Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Theragāthā 5.2 Стихи старших монахов 5.2

Pañcakanipāta Пять строф

Paṭhamavagga Глава первая

Subhūtattheragāthā Субхути Тхера

“Ayoge yuñjamattānaṁ, Занимаясь неверною йогой,

puriso kiccamicchako; Искомого он не находит,

Carañce nādhigaccheyya, Раз за разом твердит:

‘taṁ me dubbhagalakkhaṇaṁ’. «Это знаки в небе дурные».

Abbūḷhaṁ aghagataṁ vijitaṁ, Дать уйти одной беде, что победила, —

Ekañce ossajeyya kalīva siyā; Это словно выиграть в кости;

Sabbānipi ce ossajeyya andhova siyā, Но всему дать уйти — как ослепнуть

Samavisamassa adassanato. И не ведать, что тонко, что — грубо.

Yañhi kayirā tañhi vade, Пусть говорит лишь о намерении твёрдом,

yaṁ na kayirā na taṁ vade; О том, в чём не уверен, — пусть молчит;

Akarontaṁ bhāsamānaṁ, Мудрец раскусит пустомелю,

parijānanti paṇḍitā. Что лишь бахвалиться горазд.

Yathāpi ruciraṁ pupphaṁ, Как цветок, что прелестен и взор восхищает,

vaṇṇavantaṁ agandhakaṁ; Но при этом не благоухает,

Evaṁ subhāsitā vācā, Такова речь на слух приятная, но при этом пустая и бесплодная,

aphalā hoti akubbato. Коли изрекающий её слóва своего не исполняет.

Yathāpi ruciraṁ pupphaṁ, Как цветок, что прелестен и взор восхищает,

Vaṇṇavantaṁ sugandhakaṁ; И при этом благоухает,

Evaṁ subhāsitā vācā, Такова речь на слух приятная, приносящая пользу,

Saphalā hoti kubbato”ti. Коли изрекающий её слово своё исполняет.

… Subhūto thero ….
PreviousNext