Other Translations: Deutsch , English
From:
Theragāthā 5.2 Стихи старших монахов 5.2
Pañcakanipāta Пять строф
Paṭhamavagga Глава первая
Subhūtattheragāthā Субхути Тхера
“Ayoge yuñjamattānaṁ, Занимаясь неверною йогой,
puriso kiccamicchako; Искомого он не находит,
Carañce nādhigaccheyya, Раз за разом твердит:
‘taṁ me dubbhagalakkhaṇaṁ’. «Это знаки в небе дурные».
Abbūḷhaṁ aghagataṁ vijitaṁ, Дать уйти одной беде, что победила, —
Ekañce ossajeyya kalīva siyā; Это словно выиграть в кости;
Sabbānipi ce ossajeyya andhova siyā, Но всему дать уйти — как ослепнуть
Samavisamassa adassanato. И не ведать, что тонко, что — грубо.
Yañhi kayirā tañhi vade, Пусть говорит лишь о намерении твёрдом,
yaṁ na kayirā na taṁ vade; О том, в чём не уверен, — пусть молчит;
Akarontaṁ bhāsamānaṁ, Мудрец раскусит пустомелю,
parijānanti paṇḍitā. Что лишь бахвалиться горазд.
Yathāpi ruciraṁ pupphaṁ, Как цветок, что прелестен и взор восхищает,
vaṇṇavantaṁ agandhakaṁ; Но при этом не благоухает,
Evaṁ subhāsitā vācā, Такова речь на слух приятная, но при этом пустая и бесплодная,
aphalā hoti akubbato. Коли изрекающий её слóва своего не исполняет.
Yathāpi ruciraṁ pupphaṁ, Как цветок, что прелестен и взор восхищает,
Vaṇṇavantaṁ sugandhakaṁ; И при этом благоухает,
Evaṁ subhāsitā vācā, Такова речь на слух приятная, приносящая пользу,
Saphalā hoti kubbato”ti. Коли изрекающий её слово своё исполняет.
… Subhūto thero ….