Other Translations: Deutsch , English
From:
Theragāthā 5.9 Стихи старших монахов 5.9
Pañcakanipāta Пять строф
Paṭhamavagga Глава первая
Vijitasenattheragāthā Виджитасена Тхера
“Olaggessāmi te citta, Я крепко свяжу тебя, ум,
āṇidvāreva hatthinaṁ; Привяжу, как слона к воротному столбу.
Na taṁ pāpe niyojessaṁ, Не буду тебя отпускать я
kāmajāla sarīraja. Злу и страстям навстречу.
Tvaṁ olaggo na gacchasi, Связанный, не вырвешься ты,
Dvāravivaraṁ gajova alabhanto; Как слон, не нашедший ворот.
Na ca cittakali punappunaṁ, Не уведёт тебя Мара! Не бродить тебе больше, о ум,
Pasakka pāparato carissasi. Тут и там, радуясь дурному.
Yathā kuñjaraṁ adantaṁ, Как погонщик с железным крюком,
Navaggahamaṅkusaggaho; Укрощая слона молодого,
Balavā āvatteti akāmaṁ, Заставляет его против воли вертеться, —
Evaṁ āvattayissaṁ taṁ. Так и я одолею тебя.
Yathā varahayadamakusalo, Как возничий скакуна усмиряет, искусным будучи в сём деле,
Sārathi pavaro dameti ājaññaṁ; Толк зная в чистокровных лошадях, —
Evaṁ damayissaṁ taṁ, Так и я, овладев пятью силами,
Patiṭṭhito pañcasu balesu. Усмирю тебя!
Satiyā taṁ nibandhissaṁ, Я свяжу тебя памятованием,
Payutto te damessāmi; Я полон решимости приручить тебя;
Vīriyadhuraniggahito, Усмирённый моим непрерывным усердием,
Na yito dūraṁ gamissase cittā”ti. Не убежишь ты далеко теперь, ум.
… Vijitaseno thero ….