Other Translations: Deutsch , English
From:
Theragāthā 6.11 Стихи старших монахов 6.11
Chakkanipāta Шесть строф
Paṭhamavagga Глава первая
Nhātakamunittheragāthā Нхатакамуни Тхера
“Vātarogābhinīto tvaṁ, Охваченный недугом,
viharaṁ kānane vane; В лесной роще пребывая,
Paviddhagocare lūkhe, Где пищу трудно отыскать,
kathaṁ bhikkhu karissasi”. О бхиккху, что ты будешь делать?
“Pītisukhena vipulena, Окутав тело радостью и счастьем,
pharitvāna samussayaṁ;
Lūkhampi abhisambhonto, Снося всё то, что тяжело снести, —
viharissāmi kānane. Так стану жить я в чаще леса.
Bhāvento satta bojjhaṅge, Взращивая семь звеньев Пробуждения
indriyāni balāni ca; И охраняя двери чувств,
Jhānasokhummasampanno, Купаясь в тонкой джхане, —
viharissaṁ anāsavo. Так стану жить я, без влечений.
Vippamuttaṁ kilesehi, Свободный от загрязнений,
suddhacittaṁ anāvilaṁ; Мой чистый ум несокрушим;
Abhiṇhaṁ paccavekkhanto, Часто рассматривая это —
viharissaṁ anāsavo. Так стану жить я, без влечений.
Ajjhattañca bahiddhā ca, Снаружи и внутри влечения исчезли,
ye me vijjiṁsu āsavā; Их ныне не найти во мне,
Sabbe asesā ucchinnā, Все обратились в пепел без остатка
na ca uppajjare puna. И не возникнут больше никогда.
Pañcakkhandhā pariññātā, Пять совокупностей распознаны,
tiṭṭhanti chinnamūlakā; Вырван самый корень их.
Dukkhakkhayo anuppatto, Страдания остановлены,
natthi dāni punabbhavo”ti. И нет рождений новых для меня.
… Nhātakamunitthero ….