Other Translations: Deutsch , English
From:
Theragāthā 10.2 Стихи старших монахов 10.2
Dasakanipāta Десять строф
Paṭhamavagga Глава первая
Ekavihāriyattheragāthā Экавихария Тхера
“Purato pacchato vāpi, Славно жить в лесу одному,
aparo ce na vijjati; Когда нет никого вокруг —
Atīva phāsu bhavati, Ни позади, ни впереди.
ekassa vasato vane.
Handa eko gamissāmi, Решился в дикий лес уйти я,
araññaṁ buddhavaṇṇitaṁ; Восхваляемый Буддой великим,
Phāsu ekavihārissa, Там в одиночестве вести
pahitattassa bhikkhuno. Святую буду жизнь.
Yogi-pītikaraṁ rammaṁ, С усердием и решимостью
mattakuñjarasevitaṁ; Ступлю в чащу лесную,
Eko attavasī khippaṁ, Где любят резвиться слоны,
pavisissāmi kānanaṁ. Где радость находят йогины.
Supupphite sītavane, Под сенью цветов Ситаваны прохладной
sītale girikandare;
Gattāni parisiñcitvā, Я, ноги омыв в ручье
caṅkamissāmi ekako. Созерцать буду в пещере горной.
Ekākiyo adutiyo, О, когда же, когда я, одинокий,
ramaṇīye mahāvane; Вдали от собратьев,
Kadāhaṁ viharissāmi, В лесной чащобе,
katakicco anāsavo. Стану жить свободным от влечений?
Evaṁ me kattukāmassa, Задуманное исполнить должен я сам,
adhippāyo samijjhatu;
Sādhayissāmahaṁyeva, Другие помочь тут не в силах.
nāñño aññassa kārako. Исполнятся пусть мои чаянья!
Esa bandhāmi sannāhaṁ, Облачусь я в доспехи Ученья
pavisissāmi kānanaṁ; И смело ступлю в тёмный лес:
Na tato nikkhamissāmi, Назад шагу не сделаю, покуда
appatto āsavakkhayaṁ. Не достигнет свободы мой разум.
Mālute upavāyante, Свежий ветер обдувает лицо,
sīte surabhigandhike; Наполнен воздух благоуханьями.
Avijjaṁ dālayissāmi, Взойду на вершину я,
nisinno nagamuddhani. Покончу с неведением.
Vane kusumasañchanne, В дубраве цветущей,
pabbhāre nūna sītale; В прохладе пещеры
Vimuttisukhena sukhito, Я буду счастьем упиваться,
ramissāmi giribbaje. Свободой на Гириббадже.
Sohaṁ paripuṇṇasaṅkappo, Устремление моё исполнено,
cando pannaraso yathā; Как луна возрастает на пятнадцатый день.
Sabbāsavaparikkhīṇo, Отброшены оковы все,
natthi dāni punabbhavo”ti. И нет больше рожденья для меня.
… Ekavihāriyo thero ….