Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Theragāthā 10.2 Стихи старших монахов 10.2

Dasakanipāta Десять строф

Paṭhamavagga Глава первая

Ekavihāriyattheragāthā Экавихария Тхера

“Purato pacchato vāpi, Славно жить в лесу одному,

aparo ce na vijjati; Когда нет никого вокруг —

Atīva phāsu bhavati, Ни позади, ни впереди.

ekassa vasato vane.

Handa eko gamissāmi, Решился в дикий лес уйти я,

araññaṁ buddhavaṇṇitaṁ; Восхваляемый Буддой великим,

Phāsu ekavihārissa, Там в одиночестве вести

pahitattassa bhikkhuno. Святую буду жизнь.

Yogi-pītikaraṁ rammaṁ, С усердием и решимостью

mattakuñjarasevitaṁ; Ступлю в чащу лесную,

Eko attavasī khippaṁ, Где любят резвиться слоны,

pavisissāmi kānanaṁ. Где радость находят йогины.

Supupphite sītavane, Под сенью цветов Ситаваны прохладной

sītale girikandare;

Gattāni parisiñcitvā, Я, ноги омыв в ручье

caṅkamissāmi ekako. Созерцать буду в пещере горной.

Ekākiyo adutiyo, О, когда же, когда я, одинокий,

ramaṇīye mahāvane; Вдали от собратьев,

Kadāhaṁ viharissāmi, В лесной чащобе,

katakicco anāsavo. Стану жить свободным от влечений?

Evaṁ me kattukāmassa, Задуманное исполнить должен я сам,

adhippāyo samijjhatu;

Sādhayissāmahaṁyeva, Другие помочь тут не в силах.

nāñño aññassa kārako. Исполнятся пусть мои чаянья!

Esa bandhāmi sannāhaṁ, Облачусь я в доспехи Ученья

pavisissāmi kānanaṁ; И смело ступлю в тёмный лес:

Na tato nikkhamissāmi, Назад шагу не сделаю, покуда

appatto āsavakkhayaṁ. Не достигнет свободы мой разум.

Mālute upavāyante, Свежий ветер обдувает лицо,

sīte surabhigandhike; Наполнен воздух благоуханьями.

Avijjaṁ dālayissāmi, Взойду на вершину я,

nisinno nagamuddhani. Покончу с неведением.

Vane kusumasañchanne, В дубраве цветущей,

pabbhāre nūna sītale; В прохладе пещеры

Vimuttisukhena sukhito, Я буду счастьем упиваться,

ramissāmi giribbaje. Свободой на Гириббадже.

Sohaṁ paripuṇṇasaṅkappo, Устремление моё исполнено,

cando pannaraso yathā; Как луна возрастает на пятнадцатый день.

Sabbāsavaparikkhīṇo, Отброшены оковы все,

natthi dāni punabbhavo”ti. И нет больше рожденья для меня.

… Ekavihāriyo thero ….
PreviousNext