Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Theragāthā 10.4 Стихи старших монахов 10.4

Dasakanipāta Десять строф

Paṭhamavagga Глава первая

Cūḷapanthakattheragāthā Чулапантхака Тхера

“Dandhā mayhaṁ gatī āsi, Тернист и извилист мой путь,

paribhūto pure ahaṁ; Я был презираемым в прошлом;

Bhātā ca maṁ paṇāmesi, Брат гнал меня прочь со словами:

‘gaccha dāni tuvaṁ gharaṁ’. «Возвращайся обратно домой!».

Sohaṁ paṇāmito santo, Идя к монастырским воротам,

saṅghārāmassa koṭṭhake; Стоял в роще Сангхи

Dummano tattha aṭṭhāsiṁ, С умом опечаленным,

sāsanasmiṁ apekkhavā. Желая Дхаммы наставления услышать.

Bhagavā tattha āgacchi, Меня увидел Бхагаван,

sīsaṁ mayhaṁ parāmasi; Моей головы коснулся,

Bāhāya maṁ gahetvāna, Взял меня за руку

saṅghārāmaṁ pavesayi. И в Сангху возвратил.

Anukampāya me satthā, Объятый ко мне состраданием,

pādāsi pādapuñchaniṁ; Он кусок ткани дал мне;

‘Etaṁ suddhaṁ adhiṭṭhehi, «Внимательным будь к чистоте этой ткани», —

ekamantaṁ svadhiṭṭhitaṁ’. Молвил так.

Tassāhaṁ vacanaṁ sutvā, Слушая его,

vihāsiṁ sāsane rato; Возликовал я;

Samādhiṁ paṭipādesiṁ, Смог обрести самадхи,

uttamatthassa pattiyā. Чтоб назначенья высшего достичь.

Pubbenivāsaṁ jānāmi, Я знаю прошлые обители свои

dibbacakkhu visodhitaṁ; Очищенным божественным оком.

Tisso vijjā anuppattā, Три знания открылись для меня,

kataṁ buddhassa sāsanaṁ. Заветы Татхагаты мной исполнены всецело.

Sahassakkhattumattānaṁ, Я, Пантхака,

nimminitvāna panthako; Явив своё обличье тысячи раз,

Nisīdambavane ramme, Пребывал в чудесной манговой роще,

yāva kālappavedanā. Пока не пришло время для еды.

Tato me satthā pāhesi, Учитель мне посланника явил.

dūtaṁ kālappavedakaṁ; О времени назначенном узнав,

Paveditamhi kālamhi, Я взмыл по воздуху

vehāsādupasaṅkamiṁ. И так к учителю прибыл.

Vanditvā satthuno pāde, Склонившись у его стоп,

ekamantaṁ nisīdahaṁ; Я сел в сторонке.

Nisinnaṁ maṁ viditvāna, Увидев меня сидящим,

atha satthā paṭiggahi. Он принял подношение.

Āyāgo sabbalokassa, Получатель даров со всего мира,

āhutīnaṁ paṭiggaho;

Puññakkhettaṁ manussānaṁ, Неизмеримое поле заслуг для людей,

paṭiggaṇhittha dakkhiṇan”ti. Учитель принял подношенье.

… Cūḷapanthako thero ….
PreviousNext