Other Translations: Deutsch , English
From:
Theragāthā 10.6 Стихи старших монахов 10.6
Dasakanipāta Десять строф
Paṭhamavagga Глава первая
Vaṅgantaputtaupasenattheragāthā Упасена Тхера
“Vivittaṁ appanigghosaṁ, Отшельнику, чтоб обрести уединенье,
vāḷamiganisevitaṁ; В обителях тех лучше оставаться,
Seve senāsanaṁ bhikkhu, Пристанищем что служат для зверей.
paṭisallānakāraṇā.
Saṅkārapuñjā āhatvā, Пусть собирает он обрывки ткани:
susānā rathiyāhi ca; С кладбищ и с улиц;
Tato saṅghāṭikaṁ katvā, Из них сошьёт себе он верную чивару,
lūkhaṁ dhāreyya cīvaraṁ. Ходить в обносках будет.
Nīcaṁ manaṁ karitvāna, С умом смиренным,
sapadānaṁ kulā kulaṁ; Охраняя двери чувств,
Piṇḍikāya care bhikkhu, Пусть ходит он за подаянием от дома к дому,
guttadvāro susaṁvuto. Не отдавая предпочтенья никому.
Lūkhenapi vā santusse, Пусть пища его будет грубой,
nāññaṁ patthe rasaṁ bahuṁ; Негоже бхиккху за вкусами гнаться:
Rasesu anugiddhassa,
jhāne na ramatī mano. До вкусов жадному неведома джхана.
Appiccho ceva santuṭṭho, Довольный тем, что есть,
pavivitto vase muni; Без множества желаний,
Asaṁsaṭṭho gahaṭṭhehi, Живёт один пусть,
anāgārehi cūbhayaṁ. Вдали от суетных друзей.
Yathā jaḷo va mūgo va, Пусть глупым не боится он казаться.
attānaṁ dassaye tathā;
Nātivelaṁ sambhāseyya, Ведь мудрый знает меру и в речах,
saṅghamajjhamhi paṇḍito. Творятся что средь Сангхи.
Na so upavade kañci, Словами злыми пусть никого он не бранит
upaghātaṁ vivajjaye; И ближнему не роет он могилу,
Saṁvuto pātimokkhasmiṁ, Пусть Патимоккху соблюдает неуклонно
mattaññū cassa bhojane. И пусть умерен будет он в еде.
Suggahītanimittassa, Умелый в знании возникновения ума,
cittassuppādakovido;
Samathaṁ anuyuñjeyya, Он время ведать должен для прозренья и покоя.
kālena ca vipassanaṁ.
Vīriyasātaccasampanno, Усердный, стойкий и неутомимый,
yuttayogo sadā siyā; Всегда склоняясь к взращиванию своего ума,
Na ca appatvā dukkhantaṁ, Пусть не довольствуется он малым,
vissāsaṁ eyya paṇḍito. Но ищет полного прекращения страданий.
Evaṁ viharamānassa, Отшельник, так живя,
suddhikāmassa bhikkhuno; Достичь сумеет чистоты;
Khīyanti āsavā sabbe, Разрушив все влеченья,
nibbutiñcādhigacchatī”ti. Ниббану обретёт.
… Upaseno vaṅgantaputto thero ….