Other Translations: Deutsch , English
From:
Theragāthā 10.7 Стихи старших монахов 10.7
Dasakanipāta Десять строф
Paṭhamavagga Глава первая
(Apara) Gotamattheragāthā Готама Тхера
“Vijāneyya sakaṁ atthaṁ, Он чаянья свои пусть понимает ясно,
Avalokeyyātha pāvacanaṁ; Склоняет пусть к Учению себя
Yañcettha assa patirūpaṁ,
Sāmaññaṁ ajjhupagatassa. И знает, что отшельнику во благо.
Mittaṁ idha ca kalyāṇaṁ, Достойные друзья и верные воззрения,
Sikkhā vipulaṁ samādānaṁ; Усердное учение,
Sussūsā ca garūnaṁ, К учителю почтение —
Etaṁ samaṇassa patirūpaṁ. Вот что отшельнику во благо.
Buddhesu sagāravatā, Признанье Будды и Учения как есть
Dhamme apaciti yathābhūtaṁ;
Saṅghe ca cittikāro, И прославленье Сангхи —
Etaṁ samaṇassa patirūpaṁ. Вот что отшельнику во благо.
Ācāragocare yutto, Благое поведение, праведная жизнь,
Ājīvo sodhito agārayho;
Cittassa ca saṇṭhapanaṁ, Унятие ума водоворота —
Etaṁ samaṇassa patirūpaṁ. Вот что отшельнику во благо.
Cārittaṁ atha vārittaṁ, Хорошие манеры,
Iriyāpathiyaṁ pasādaniyaṁ; Знание того, что дóлжно избегать,
Adhicitte ca āyogo, И следование к высшей цели —
Etaṁ samaṇassa patirūpaṁ. Вот что отшельнику во благо.
Āraññakāni senāsanāni, Пребывание в лесной обители,
Pantāni appasaddāni; Где не тревожат шум и крики, —
Bhajitabbāni muninā,
Etaṁ samaṇassa patirūpaṁ. Вот что отшельнику во благо.
Sīlañca bāhusaccañca, Большие знания, добродетельность,
Dhammānaṁ pavicayo yathābhūtaṁ; Видение-как-есть,
Saccānaṁ abhisamayo, Прозрение в истину —
Etaṁ samaṇassa patirūpaṁ. Вот что отшельнику во благо.
Bhāveyya ca aniccanti, Созерцание непостоянства, страдания и безличности,
Anattasaññaṁ asubhasaññañca;
Lokamhi ca anabhiratiṁ, Не-ликованье от мирского —
Etaṁ samaṇassa patirūpaṁ. Вот что отшельнику во благо.
Bhāveyya ca bojjhaṅge, Семь звеньев Пробуждения,
Iddhipādāni indriyāni balāni; Духовные способности:
Aṭṭhaṅgamaggamariyaṁ, Их пестовать и следовать пути —
Etaṁ samaṇassa patirūpaṁ. Вот что отшельнику во благо.
Taṇhaṁ pajaheyya muni, Пусть всю отбросит жажду он,
Samūlake āsave padāleyya; Разрушит все влеченья,
Vihareyya vippamutto, Живёт он пусть освобождённым —
Etaṁ samaṇassa patirūpan”ti. Вот что отшельнику во благо.
… Gotamo thero …
Dasakanipāto niṭṭhito.
Tatruddānaṁ
Kāḷudāyī ca so thero,
ekavihārī ca kappino;
Cūḷapanthako kappo ca,
upaseno ca gotamo;
Sattime dasake therā,
gāthāyo cettha sattatīti.