Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Theragāthā 12.1 Стихи старших монахов 12.1

Dvādasakanipāta Двенадцать строф

Paṭhamavagga Глава первая

Sīlavattheragāthā Силава Тхера

“Sīlamevidha sikkhetha, Пусть в этом мире жизнь он чистую ведёт,

asmiṁ loke susikkhitaṁ; Ведь добродетель,

Sīlañhi sabbasampattiṁ, Будучи взращённой,

upanāmeti sevitaṁ. Для всех лишь благоденствие несёт.

Sīlaṁ rakkheyya medhāvī, Пусть мудрый, процветания себе желая, в трёх областях —

patthayāno tayo sukhe; В богатстве, похвале

Pasaṁsaṁ vittilābhañca, И возрождении на небесах —

pecca sagge pamodanaṁ. Лелеет и хранит земную добродетель.

Sīlavā hi bahū mitte, Он, добродетельный и сдержанный,

saññamenādhigacchati; Друзей хороших обретёт,

Dussīlo pana mittehi, А кто порочен —

dhaṁsate pāpamācaraṁ. Тот других лишь оттолкнёт.

Avaṇṇañca akittiñca, О том, кто в поведении своём бесчестен,

dussīlo labhate naro; Разносится по сторонам молва дурная.

Vaṇṇaṁ kittiṁ pasaṁsañca, Быстрее славу обретёт, чьё знамя — добродетель, —

sadā labhati sīlavā. Повсюду его люди привечают.

Ādi sīlaṁ patiṭṭhā ca, Начало всех начал есть добродетель,

kalyāṇānañca mātukaṁ; Мать всех благих вещей;

Pamukhaṁ sabbadhammānaṁ,

tasmā sīlaṁ visodhaye. Содержится пусть в чистоте она.

Velā ca saṁvaraṁ sīlaṁ, Добродетель сдерживает,

cittassa abhihāsanaṁ; Несёт блаженство,

Titthañca sabbabuddhānaṁ, Является путём всех будд,

tasmā sīlaṁ visodhaye. Содержится пусть в чистоте она.

Sīlaṁ balaṁ appaṭimaṁ, Добродетель — сила великая,

sīlaṁ āvudhamuttamaṁ; Добродетель — оружие мощное,

Sīlamābharaṇaṁ seṭṭhaṁ, Добродетель — укрытие лучшее,

sīlaṁ kavacamabbhutaṁ. Добродетель — украшение дивное.

Sīlaṁ setu mahesakkho, Мосту подобна добродетель,

sīlaṁ gandho anuttaro; Обладает благоуханием она,

Sīlaṁ vilepanaṁ seṭṭhaṁ,

yena vāti disodisaṁ. По всему миру её сладкий аромат разлит.

Sīlaṁ sambalamevaggaṁ, С ней не страшна и дальняя дорога:

sīlaṁ pātheyyamuttamaṁ;

Sīlaṁ seṭṭho ativāho, Она для путника — хорошая повозка,

yena yāti disodisaṁ. Что довезёт в назначенное место.

Idheva nindaṁ labhati, В этом мире глупого порицают,

peccāpāye ca dummano; И после смерти он томится:

Sabbattha dummano bālo, Везде страданья терпит тот,

sīlesu asamāhito. Кто добродетелями обделён.

Idheva kittiṁ labhati, В этом мире мудрого восхваляют,

pecca sagge ca summano; И после смерти он ликует:

Sabbattha sumano dhīro, Счастлив повсюду тот,

sīlesu susamāhito. Кто добродетелями наделён.

Sīlameva idha aggaṁ, Приносит миру благо добродетель,

paññavā pana uttamo;

Manussesu ca devesu, Кто обладает ею вкупе с мудростью —

sīlapaññāṇato jayan”ti. Поистине превыше всех на небе и земле.

… Sīlavo thero ….
PreviousNext