Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Theragāthā 12.2 Стихи старших монахов 12.2

Dvādasakanipāta Двенадцать строф

Paṭhamavagga Глава первая

Sunītattheragāthā Сунита Тхера

“Nīce kulamhi jātohaṁ, Рождён в семье из низшего сословья,

daliddo appabhojano; Где даже пищи не было в достатке;

Hīnakammaṁ mamaṁ āsi, Вдвойне был жалок мой удел:

ahosiṁ pupphachaḍḍako. Я собирал увядшие цветы.

Jigucchito manussānaṁ, Встречал я зубоскальство,

paribhūto ca vambhito; Был презираем всеми,

Nīcaṁ manaṁ karitvāna, Но кротость я хранил,

vandissaṁ bahukaṁ janaṁ. Своё почтенье выражая людям.

Athaddasāsiṁ sambuddhaṁ, В один из дней я Совершенного увидел,

bhikkhusaṅghapurakkhataṁ; Что с Сангхой своей мимо проходил, —

Pavisantaṁ mahāvīraṁ, Великого героя,

magadhānaṁ puruttamaṁ. Который посетил Магадхи.

Nikkhipitvāna byābhaṅgiṁ, Корзины старые свои отбросив,

vandituṁ upasaṅkamiṁ; Я в ноги кинулся ему.

Mameva anukampāya, Из состраданья он остановился —

aṭṭhāsi purisuttamo. Великий человек.

Vanditvā satthuno pāde, С благоговеньем встал с одной я стороны,

ekamantaṁ ṭhito tadā; Почтенье выразив учителю у стоп его,

Pabbajjaṁ ahamāyāciṁ, Я попросил у Бхагавана посвященья.

sabbasattānamuttamaṁ.

Tato kāruṇiko satthā, Сказал Участливый ко всему миру:

sabbalokānukampako;

‘Ehi bhikkhū’ti maṁ āha, «Иди, о бхиккху!» —

sā me āsūpasampadā. И стало это мне постригом.

Sohaṁ eko araññasmiṁ, Я в одиночестве, в чащобе дикой

viharanto atandito; Все наставления старался исполнять

Akāsiṁ satthu vacanaṁ, С усердием неутомимым.

yathā maṁ ovadī jino.

Rattiyā paṭhamaṁ yāmaṁ, Я вспомнил прошлые обители свои

Pubbajātimanussariṁ; Однажды в первой части ночи,

Rattiyā majjhimaṁ yāmaṁ,

Dibbacakkhuṁ visodhayiṁ; А во второй обрёл божественное око

Rattiyā pacchime yāme,

Tamokhandhaṁ padālayiṁ. И всё неведенье разрушил в третьей.

Tato ratyā vivasāne, Так в завершенье ночи,

sūriyassuggamanaṁ pati; Когда рассвет уже забрезжил,

Indo brahmā ca āgantvā, Ко мне явились Брахма с Индой,

maṁ namassiṁsu pañjalī. Их руки были сложены в анджали.

‘Namo te purisājañña, Мне выражали так они расположенье. «Почтение тебе, о благородный!

namo te purisuttama; Почтение тебе, великий человек!

Yassa te āsavā khīṇā, Оковы все твои отброшены теперь,

dakkhiṇeyyosi mārisa’. Воистину достойный поклоненья!»

Tato disvāna maṁ satthā, Узрев меня в компании богов,

devasaṅghapurakkhataṁ;

Sitaṁ pātukaritvāna, Татхагата с улыбкою промолвил:

imamatthaṁ abhāsatha.

‘Tapena brahmacariyena, «Путём смирения себя,

saṁyamena damena ca; Усердием и самообузданьем,

Etena brāhmaṇo hoti, Ведением жизни беспорочной

etaṁ brāhmaṇamuttaman’”ti. Становится брахманом человек».

… Sunīto thero …

Dvādasakanipāto niṭṭhito.

Tatruddānaṁ

Sīlavā ca sunīto ca,

therā dve te mahiddhikā;

Dvādasamhi nipātamhi,

gāthāyo catuvīsatīti.
PreviousNext