Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Theragāthā 14.2 Стихи старших монахов 14.2

Cuddasakanipāta Четырнадцать строф

Paṭhamavagga Глава первая

Godattattheragāthā Годатта Тхера

“Yathāpi bhaddo ājañño, Как конь породистый,

dhure yutto dhurassaho; Чья ноша тяжела,

Mathito atibhārena, Влачит её

saṁyugaṁ nātivattati. И на судьбу не ропщет —

Evaṁ paññāya ye tittā, Так будь и ты исполненным прозренья,

samuddo vārinā yathā; Как бесконечный океан — водою.

Na pare atimaññanti, И не взирай ты на других с презреньем,

ariyadhammova pāṇinaṁ. Ведь Дхамма ведома лишь благородным.

Kāle kālavasaṁ pattā, Раздавленные времени поступью тяжёлой,

bhavābhavavasaṁ gatā; Запутавшиеся в темнице лабиринтов существа

Narā dukkhaṁ nigacchanti, Под властью скорби пребывают,

tedha socanti māṇavā. Страдания претерпевая вновь и вновь.

Unnatā sukhadhammena, Для радости причина — они тотчас ликуют,

dukkhadhammena conatā; Есть место для печали — и вот они тоскуют;

Dvayena bālā haññanti, Поражены глупцы этими двумя,

yathābhūtaṁ adassino. Не видят вещи так, как есть они.

Ye ca dukkhe sukhasmiñca, Но кто и в радости, и в горе

majjhe sibbinimaccagū; Пребудет в середине между ними,

Ṭhitā te indakhīlova, Преодолеть сумеет колебанья

na te unnataonatā. С умом недвижимым, скале подобным.

Na heva lābhe nālābhe, С утратой встретится он или с обретеньем,

na yase na ca kittiyā; С усладою иль болью,

Na nindāyaṁ pasaṁsāya, Восхваленьем иль хулой,

na te dukkhe sukhamhi ca. Со славой доброй иль молвой дурной —

Sabbattha te na limpanti, Мудрец не пристрастится ни к чему,

udabinduva pokkhare; Как капля к лотосу не прилипает.

Sabbattha sukhitā dhīrā, Везде он счастлив

sabbattha aparājitā. И всегда несокрушим.

Dhammena ca alābho yo, Есть праведная утрата,

yo ca lābho adhammiko; А есть неправедное обретенье;

Alābho dhammiko seyyo, Но лучше справедливо потерять,

yañce lābho adhammiko. Чем незаконно обрести.

Yaso ca appabuddhīnaṁ, Есть возвышение от тех, кто мудрости лишён,

viññūnaṁ ayaso ca yo; Есть среди тех, кто ею одарён, забвенье;

Ayasova seyyo viññūnaṁ, Но помни, что забвенье мудрых лучше,

na yaso appabuddhinaṁ. Чем возвышенье, что исходит от глупцов.

Dummedhehi pasaṁsā ca, Есть восхваления глупцов,

viññūhi garahā ca yā; А есть хула от тех, кто обладает мудростью.

Garahāva seyyo viññūhi, Но хула мудрых лучше,

yañce bālappasaṁsanā. Чем восхваления глупцов.

Sukhañca kāmamayikaṁ, Есть радости в усладах,

dukkhañca pavivekiyaṁ; Есть боль уединенья;

Pavivekadukkhaṁ seyyo, Но боль уединенья лучше,

yañce kāmamayaṁ sukhaṁ. Чем радости услад.

Jīvitañca adhammena, Есть жизнь без Дхаммы,

dhammena maraṇañca yaṁ; Есть умиранье в Дхамме;

Maraṇaṁ dhammikaṁ seyyo, Но лучше в Дхамме смерть принять,

yañce jīve adhammikaṁ. Чем без Ученья жить.

Kāmakopappahīnā ye, Отринув гнев и страсти,

santacittā bhavābhave; Он всегда спокоен,

Caranti loke asitā, Мирскими путами не связан он,

natthi tesaṁ piyāpiyaṁ. Нет больше для него пристрастий.

Bhāvayitvāna bojjhaṅge, Семь звеньев Пробуждения,

indriyāni balāni ca; Духовные способности и силы — всё это он взрастил.

Pappuyya paramaṁ santiṁ, Достиг он Высшего,

parinibbantināsavā”ti. Успокоился в Ниббане.

… Godatto thero …

Cuddasakanipāto niṭṭhito.

Tatruddānaṁ

Revato ceva godatto,

therā dve te mahiddhikā;

Cuddasamhi nipātamhi,

gāthāyo aṭṭhavīsatīti.
PreviousNext