Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Therīgāthā 7.2 Стихи старших монахинь 7.2

Sattakanipāta Семь строф

Cālātherīgāthā Чала Тхери

“Satiṁ upaṭṭhapetvāna, «Бхиккхуни, в памятовании утверждённая,

bhikkhunī bhāvitindriyā; Со способностями хорошо взращёнными,

Paṭivijjhi padaṁ santaṁ, Я обрела покоя состоянье

saṅkhārūpasamaṁ sukhaṁ”. И умопостроений умирение блаженное.»

“Kaṁ nu uddissa muṇḍāsi, «Ради кого ты голову обрила?

samaṇī viya dissasi; Отшельницей ты выглядишь,

Na ca rocesi pāsaṇḍe, Но не веришь ты воззреньям никаким,

kimidaṁ carasi momuhā”. Зачем же бродишь неприкаянной?»

“Ito bahiddhā pāsaṇḍā, «На воззрения чужаки опираются,

diṭṭhiyo upanissitā;

Na te dhammaṁ vijānanti, Дхамму не ведающие,

na te dhammassa kovidā. Дхаммы не знающие.

Atthi sakyakule jāto, Рождён был в клане Сакьев

buddho appaṭipuggalo; Будда, Непревзойдённый;

So me dhammamadesesi, Он наставлял меня в Дхамме,

diṭṭhīnaṁ samatikkamaṁ. Что превосходит любые воззренья.

Dukkhaṁ dukkhasamuppādaṁ, Страданье, зарождение страданья,

Dukkhassa ca atikkamaṁ; Унятие страданья

Ariyaṁ caṭṭhaṅgikaṁ maggaṁ, И благородный путь,

Dukkhūpasamagāminaṁ. К унятию страданья что ведёт.

Tassāhaṁ vacanaṁ sutvā, Слова его услышав,

vihariṁ sāsane ratā; Учению обрадовалась я.

Tisso vijjā anuppattā, Три знания открылись для меня,

kataṁ buddhassa sāsanaṁ. Заветы Татхагаты мной исполнены всецело.

Sabbattha vihatā nandī, Всё наслаждение сокрушено,

tamokhandho padālito; Пучина тьмы рассеяна,

Evaṁ jānāhi pāpima, Об этом зная, тебя я одолела, Лютый»!

nihato tvamasi antaka”.

… Cālā therī ….
PreviousNext