Other Translations: Deutsch , English
From:
Therīgāthā 7.3 Стихи старших монахинь 7.3
Sattakanipāta Семь строф
Upacālātherīgāthā Упачала Тхери
“Satimatī cakkhumatī, «Бхиккхуни — видящая, памятующая,
bhikkhunī bhāvitindriyā; Со способностями хорошо взращёнными,
Paṭivijjhi padaṁ santaṁ, Я обрела состояние покоя,
akāpurisasevitaṁ”. Что нечестивцам не знакомо.»
“Kiṁ nu jātiṁ na rocesi, «Рождения тебе чем не милы?
jāto kāmāni bhuñjati; Тот, кто рождён, вкушает радости земные.
Bhuñjāhi kāmaratiyo, Так услаждай себя и ты,
māhu pacchānutāpinī”. Чтоб не кручиниться потом!»
“Jātassa maraṇaṁ hoti, «Тот, кто рождён, погибнуть должен —
hatthapādāna chedanaṁ; Родившись, он к страданиям идёт:
Vadhabandhapariklesaṁ, Ему отрезать могут ноги, руки,
jāto dukkhaṁ nigacchati. Убить, в неволю заточить, Подвергнуть мукам.
Atthi sakyakule jāto, Рождён был в клане Сакьев
sambuddho aparājito; Непревзойдённый Будда;
So me dhammamadesesi, Он в Дхамме наставлял меня
jātiyā samatikkamaṁ. Во имя окончания рождений.
Dukkhaṁ dukkhasamuppādaṁ, Страданье, зарождение страданья,
dukkhassa ca atikkamaṁ; Унятие страданья
Ariyaṁ caṭṭhaṅgikaṁ maggaṁ, И благородный путь,
dukkhūpasamagāminaṁ. К унятию страданья что ведёт.
Tassāhaṁ vacanaṁ sutvā, Слова его услышав,
vihariṁ sāsane ratā; Учению обрадовалась я.
Tisso vijjā anuppattā, Три знания открылись для меня,
kataṁ buddhassa sāsanaṁ. Заветы Татхагаты мной исполнены всецело.
Sabbattha vihatā nandī, Всё наслаждение сокрушено,
tamokhandho padālito; Пучина тьмы рассеяна,
Evaṁ jānāhi pāpima, Об этом зная, тебя я одолела, Лютый»!
nihato tvamasi antaka”.
… Upacālā therī ….
Sattakanipāto niṭṭhito.