Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Therīgāthā 8.1 Стихи старших монахинь 8.1

Aṭṭhakanipāta Восемь строф

Sīsūpacālātherīgāthā Сисупачала Тхери

“Bhikkhunī sīlasampannā, «Бхиккхуни, добродетели исполненная,

indriyesu susaṁvutā; Со способностями хорошо взращёнными,

Adhigacche padaṁ santaṁ, Достигнет состояния покоя,

asecanakamojavaṁ”. Неотразимого, сладостного».

“Tāvatiṁsā ca yāmā ca, «Дэвы Таватимсы и Ямы, Туситы,

tusitā cāpi devatā;

Nimmānaratino devā, Дэвы, Радующиеся творению,

ye devā vasavattino; И дэвы, Владеющие творениями других, —

Tattha cittaṁ paṇīdhehi, Направь ты разум свой туда,

yattha te vusitaṁ pure”. Где раньше обитала!»

“Tāvatiṁsā ca yāmā ca, «Дэвы Таватимсы и Ямы, Туситы,

tusitā cāpi devatā;

Nimmānaratino devā, Дэвы, Радующиеся творению,

ye devā vasavattino. И дэвы, Владеющие творениями других, —

Kālaṁ kālaṁ bhavābhavaṁ, Все они под гнётом воззрений о самости,

sakkāyasmiṁ purakkhatā; Самости не превзойдя;

Avītivattā sakkāyaṁ, Бродят из существования в существование,

jātimaraṇasārino. В тисках рождений и смертей блуждают.

Sabbo ādīpito loko, Весь мир в огне,

sabbo loko padīpito; Он пламенем объят.

Sabbo pajjalito loko, Весь мир горит,

sabbo loko pakampito. Весь мир пылает.

Akampiyaṁ atuliyaṁ, В бестрепетной, непревзойдённой Дхамме,

aputhujjanasevitaṁ; Неведомой глупцам,

Buddho dhammamadesesi, Будда наставлял меня,

tattha me nirato mano. Мой ум возрадовался ей.

Tassāhaṁ vacanaṁ sutvā, Слова его услышав,

vihariṁ sāsane ratā; Учению обрадовалась я.

Tisso vijjā anuppattā, Три знания открылись для меня,

kataṁ buddhassa sāsanaṁ. Заветы Татхагаты мной исполнены всецело.

Sabbattha vihatā nandī, Всё наслаждение сокрушено,

tamokhandho padālito; Пучина тьмы рассеяна,

Evaṁ jānāhi pāpima, Об этом зная,

nihato tvamasi antaka”. Тебя я одолела, Лютый!»

… Sīsūpacālā therī ….

Aṭṭhakanipāto niṭṭhito.
PreviousNext