Other Translations: Deutsch , English
From:
Therīgāthā 8.1 Стихи старших монахинь 8.1
Aṭṭhakanipāta Восемь строф
Sīsūpacālātherīgāthā Сисупачала Тхери
“Bhikkhunī sīlasampannā, «Бхиккхуни, добродетели исполненная,
indriyesu susaṁvutā; Со способностями хорошо взращёнными,
Adhigacche padaṁ santaṁ, Достигнет состояния покоя,
asecanakamojavaṁ”. Неотразимого, сладостного».
“Tāvatiṁsā ca yāmā ca, «Дэвы Таватимсы и Ямы, Туситы,
tusitā cāpi devatā;
Nimmānaratino devā, Дэвы, Радующиеся творению,
ye devā vasavattino; И дэвы, Владеющие творениями других, —
Tattha cittaṁ paṇīdhehi, Направь ты разум свой туда,
yattha te vusitaṁ pure”. Где раньше обитала!»
“Tāvatiṁsā ca yāmā ca, «Дэвы Таватимсы и Ямы, Туситы,
tusitā cāpi devatā;
Nimmānaratino devā, Дэвы, Радующиеся творению,
ye devā vasavattino. И дэвы, Владеющие творениями других, —
Kālaṁ kālaṁ bhavābhavaṁ, Все они под гнётом воззрений о самости,
sakkāyasmiṁ purakkhatā; Самости не превзойдя;
Avītivattā sakkāyaṁ, Бродят из существования в существование,
jātimaraṇasārino. В тисках рождений и смертей блуждают.
Sabbo ādīpito loko, Весь мир в огне,
sabbo loko padīpito; Он пламенем объят.
Sabbo pajjalito loko, Весь мир горит,
sabbo loko pakampito. Весь мир пылает.
Akampiyaṁ atuliyaṁ, В бестрепетной, непревзойдённой Дхамме,
aputhujjanasevitaṁ; Неведомой глупцам,
Buddho dhammamadesesi, Будда наставлял меня,
tattha me nirato mano. Мой ум возрадовался ей.
Tassāhaṁ vacanaṁ sutvā, Слова его услышав,
vihariṁ sāsane ratā; Учению обрадовалась я.
Tisso vijjā anuppattā, Три знания открылись для меня,
kataṁ buddhassa sāsanaṁ. Заветы Татхагаты мной исполнены всецело.
Sabbattha vihatā nandī, Всё наслаждение сокрушено,
tamokhandho padālito; Пучина тьмы рассеяна,
Evaṁ jānāhi pāpima, Об этом зная,
nihato tvamasi antaka”. Тебя я одолела, Лютый!»
… Sīsūpacālā therī ….
Aṭṭhakanipāto niṭṭhito.