Other Translations: Deutsch , English , Srpski
From:
Saṁyutta Nikāya 1.19 Саньютта Никая 1.19
2. Nandanavagga 2. Нандана
Kuṭikāsutta Небольшая хижина
“Kacci te kuṭikā natthi, «Хижины нет небольшой у тебя?
kacci natthi kulāvakā; Гнездышка малого нет у тебя?
Kacci santānakā natthi, Линий продлённых нет у тебя?
kacci muttosi bandhanā”ti. И от неволи ты освобождён?»
“Taggha me kuṭikā natthi, «Хижины нет небольшой у меня,
taggha natthi kulāvakā; И небольшого гнезда также нет,
Taggha santānakā natthi, Линий продлённых нет у меня,
taggha muttomhi bandhanā”ti. И от неволи я освобождён».
“Kintāhaṁ kuṭikaṁ brūmi, «Что же назвал малой хижиной я?
kiṁ te brūmi kulāvakaṁ; Что же назвал небольшим я гнездом?
Kiṁ te santānakaṁ brūmi, Линий продлённых смысл каков?
kintāhaṁ brūmi bandhanan”ti. Что под неволей подразумевал?»
“Mātaraṁ kuṭikaṁ brūsi, «Мать малой хижиной ты называешь,
bhariyaṁ brūsi kulāvakaṁ; Малым гнездом называешь жену,
Putte santānake brūsi, Линии, что продлены, — сыновья,
taṇhaṁ me brūsi bandhanan”ti. Ну а неволей ты жажду назвал».
“Sāhu te kuṭikā natthi, «Благостно это, что у тебя
sāhu natthi kulāvakā; Хижины нет, небольшого гнезда,
Sāhu santānakā natthi, Линий продлённых нет у тебя,
sāhu muttosi bandhanā”ti. Что от неволи ты освобождён».