Other Translations: Deutsch , English , Srpski
From:
Saṁyutta Nikāya 1.25 Саньютта Никая 1.25
3. Sattivagga 3. Меч
Arahantasutta Арахант
“Yo hoti bhikkhu arahaṁ katāvī, «Если монах — арахант,
Khīṇāsavo antimadehadhārī; Совершенный и пятна убравший, кто носит последнее тело, —
Ahaṁ vadāmītipi so vadeyya, Он может сказать: „Говорю я“?
Mamaṁ vadantītipi so vadeyyā”ti. Сказал бы: „Они говорят мне“»?
“Yo hoti bhikkhu arahaṁ katāvī, «Если монах — арахант,
Khīṇāsavo antimadehadhārī; Совершенный и пятна убравший, кто носит последнее тело, —
Ahaṁ vadāmītipi so vadeyya, Он может сказать: „Говорю я“,
Mamaṁ vadantītipi so vadeyya; И может — „Они говорят мне“.
Loke samaññaṁ kusalo viditvā, Умелый и знающий мира умения выражаться,
Vohāramattena so vohareyyā”ti. Использует он эти фразы как просто лишь выражения».
“Yo hoti bhikkhu arahaṁ katāvī, «Если монах — арахант,
Khīṇāsavo antimadehadhārī; Совершенный и пятна убравший, кто носит последнее тело, —
Mānaṁ nu kho so upagamma bhikkhu, То именно из самомнения
Ahaṁ vadāmītipi so vadeyya; Он может сказать: „Говорю я“,
Mamaṁ vadantītipi so vadeyyā”ti. И может — „Они говорят мне“».
“Pahīnamānassa na santi ganthā, «Кто без самомнения, тот без узлов.
Vidhūpitā mānaganthassa sabbe; Узлы все его износились.
Sa vītivatto maññataṁ sumedho, И хоть измышлённое он одолел,
Ahaṁ vadāmītipi so vadeyya. Он может сказать: „Говорю я“,
Mamaṁ vadantītipi so vadeyya, И может — „Они говорят мне“.
Loke samaññaṁ kusalo viditvā; Умелый и знающий мира умения выражаться,
Vohāramattena so vohareyyā”ti. Использует он эти фразы как просто лишь выражения».