Other Translations: Deutsch , English , Srpski
From:
Saṁyutta Nikāya 1.31 Саньютта Никая 1.31
4. Satullapakāyikavagga 4. Группа Сатуллапы
Sabbhisutta С хорошими
Evaṁ me sutaṁ—Так я слышал.
ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Однажды Благословенный проживал в Саваттхи, в роще Джеты, в парке Анатхапиндики.
Atha kho sambahulā satullapakāyikā devatāyo abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṁ jetavanaṁ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhaṁsu. И когда наступила глубокая ночь, несколько божеств прекрасной наружности, входящих в группу Сатуллапы, освещая всю рощу Джеты, подошли к Благословенному. Подойдя, они поклонились Благословенному и встали рядом.
Ekamantaṁ ṭhitā kho ekā devatā bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi: Затем одно из божеств, стоя рядом, произнесло эту строфу в присутствии Благословенного:
“Sabbhireva samāsetha, «Общаться нужно только лишь с хорошими людьми,
sabbhi kubbetha santhavaṁ; С хорошими людьми тесную связь нужно держать.
Sataṁ saddhammamaññāya, И истинную Дхамму когда выучишь у них,
seyyo hoti na pāpiyo”ti. То станешь только лучше, а не хуже».
Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi: И затем другие пять божеств следом произнесли свои строфы в присутствии Благословенного:
“Sabbhireva samāsetha, «Общаться нужно только лишь с хорошими людьми,
sabbhi kubbetha santhavaṁ; С хорошими людьми тесную связь нужно держать.
Sataṁ saddhammamaññāya, И истинную Дхамму когда выучишь у них,
paññā labbhati nāññato”ti. То мудрость обретёшь от них, не от других».
Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi:
“Sabbhireva samāsetha, «Общаться нужно только лишь с хорошими людьми,
sabbhi kubbetha santhavaṁ; С хорошими людьми тесную связь нужно держать.
Sataṁ saddhammamaññāya, И истинную Дхамму когда выучишь у них,
sokamajjhe na socatī”ti. Грустить не будешь ты, когда вокруг печаль».
Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi:
“Sabbhireva samāsetha, «Общаться нужно только лишь с хорошими людьми,
sabbhi kubbetha santhavaṁ; С хорошими людьми тесную связь нужно держать.
Sataṁ saddhammamaññāya, И истинную Дхамму когда выучишь у них,
ñātimajjhe virocatī”ti. То будешь ты сиять и в отношениях своих».
Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi:
“Sabbhireva samāsetha, «Общаться нужно только лишь с хорошими людьми,
sabbhi kubbetha santhavaṁ; С хорошими людьми тесную связь нужно держать.
Sataṁ saddhammamaññāya, И истинную Дхамму выучив у них,
sattā gacchanti suggatin”ti. Живые существа идут в благой удел».
Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi:
“Sabbhireva samāsetha, «Общаться нужно только лишь с хорошими людьми,
sabbhi kubbetha santhavaṁ; С хорошими людьми тесную связь нужно держать.
Sataṁ saddhammamaññāya, И истинную Дхамму выучив у них,
sattā tiṭṭhanti sātatan”ti. Живые существа уютно могут жить».
Atha kho aparā devatā bhagavantaṁ etadavoca: И тогда другое божество обратилось к Благословенному:
“kassa nu kho, bhagavā, subhāsitan”ti? «Благословенный, кто произнёс хорошо сказанное?»
“Sabbāsaṁ vo subhāsitaṁ pariyāyena, api ca mamapi suṇātha—«Вы все до определённой степени произнесли хорошо сказанное. Но послушайте также и меня:
Sabbhireva samāsetha, «Общаться нужно только лишь с хорошими людьми,
sabbhi kubbetha santhavaṁ; С хорошими людьми тесную связь нужно держать.
Sataṁ saddhammamaññāya, И истинную Дхамму когда выучишь у них,
sabbadukkhā pamuccatī”ti. От всяческих страданий обретёшь свободу ты».
Idamavoca bhagavā. Так сказал Благословенный.
Attamanā tā devatāyo bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā tatthevantaradhāyiṁsūti. Довольные, те божества поклонились Благословенному и, обойдя его с правой стороны, прямо там и исчезли.