Other Translations: Deutsch , English , Srpski

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 1.40 Саньютта Никая 1.40

4. Satullapakāyikavagga 4. Группа Сатуллапы

Dutiyapajjunnadhītusuttaṁ Дочь Падджунны (II)

Evaṁ me sutaṁ—Так я слышал.

ekaṁ samayaṁ bhagavā vesāliyaṁ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṁ. Однажды Благословенный проживал в Весали, в Великом лесу, в Зале С Остроконечной Крышей.

Atha kho cūḷakokanadā pajjunnassa dhītā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṁ mahāvanaṁ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. И когда наступила глубокая ночь, Чулакоканада, младшая дочь Падджунны, обладающая прекрасной наружностью, освещая весь Великий лес, подошла к Благословенному. Подойдя, она поклонилась Благословенному, встала рядом

Ekamantaṁ ṭhitā kho sā devatā cūḷakokanadā pajjunnassa dhītā bhagavato santike imā gāthāyo abhāsi: и произнесла эти строфы в присутствии Благословенного:

“Idhāgamā vijjupabhāsavaṇṇā, «Пришла сюда Коканада, Падджунны дочь,

Kokanadā pajjunnassa dhītā; Красивая, как молнии сияние.

Buddhañca dhammañca namassamānā, Будде и Дхамме выражая почитание,

Gāthācimā atthavatī abhāsi. Вот эти строфы, полные значения, произносит.

Bahunāpi kho taṁ vibhajeyyaṁ, Хоть Дхамма и такой природой обладает,

Pariyāyena tādiso dhammo; Что рассмотреть могу её различными путями,

Saṅkhittamatthaṁ lapayissāmi, Её значение я выражу лишь кратко —

Yāvatā me manasā pariyattaṁ. До степени той, что я выучить сумела:

Pāpaṁ na kayirā vacasā manasā, Не нужно в мире зла свершать,

Kāyena vā kiñcana sabbaloke; ни телом, ни умом, ни речью.

Kāme pahāya satimā sampajāno, Отбросив наслаждения чувств, осознанный и бдительный

Dukkhaṁ na sevetha anatthasaṁhitan”ti. Идти не должен тем путём,что причиняет боль и вред».

Satullapakāyikavaggo catuttho.

Tassuddānaṁ

Sabbhimaccharinā sādhu,

na santujjhānasaññino;

Saddhā samayo sakalikaṁ,

ubho pajjunnadhītaroti.
PreviousNext