Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 1.49 Саньютта Никая 1.49

5. Ādittavagga 5. В огне

Maccharisutta Скупой

“Yedha maccharino loke, «Тот, в этом мире кто скупой, —

kadariyā paribhāsakā; Скаредный люд, кто осыпает других бранью,

Aññesaṁ dadamānānaṁ, Те, кто помехи создаёт

antarāyakarā narā. Для тех, даёт кто подаяния:

Kīdiso tesaṁ vipāko, Какой же плод они пожнут?

samparāyo ca kīdiso; Каков их будущий удел?

Bhagavantaṁ puṭṭhumāgamma, Пришли спросить Благословенного об этом:

kathaṁ jānemu taṁ mayan”ti. Как можем это мы понять?»

“Yedha maccharino loke,

kadariyā paribhāsakā; «Скаредный люд, кто осыпает других бранью,

Aññesaṁ dadamānānaṁ, Те, кто помехи создаёт

antarāyakarā narā. Для тех, даёт кто подаяния:

Nirayaṁ tiracchānayoniṁ, Могут родиться в преисподней после смерти,

yamalokaṁ upapajjare; В мире животных, во владениях Ямы.

Sace enti manussattaṁ, Если ж вернутся в человеческое тело,

dalidde jāyare kule. В бедной семье рождаются они:

Coḷaṁ piṇḍo ratī khiḍḍā, Еда, одежда, наслаждения, развлечения

yattha kicchena labbhati; Большим трудом лишь будут обретаться.

Parato āsīsare bālā, Чего б глупцы от остальных ни ждали,

tampi tesaṁ na labbhati; То даже этого не смогут получить.

Diṭṭhe dhammesa vipāko, Вот результат для этой самой жизни;

samparāye ca duggatī”ti. А в будущем их ждёт плохой удел».

“Itihetaṁ vijānāma, «Будем мы помнить это так, как ты сказал.

aññaṁ pucchāma gotama; Но, о Готама, зададим другой вопрос:

Yedha laddhā manussattaṁ, Те, кто людей удела смог достичь,

vadaññū vītamaccharā. Любезным стал, щедростью наделён,

Buddhe pasannā dhamme ca, Уверен в Будде и в Учении его,

saṅghe ca tibbagāravā; И Сангху почитает очень глубоко —

Kīdiso tesaṁ vipāko, Какой же плод они пожнут?

samparāyo ca kīdiso; Каков их будущий удел?

Bhagavantaṁ puṭṭhumāgamma, Пришли спросить Благословенного об этом:

kathaṁ jānemu taṁ mayan”ti. Как можем это мы понять?»

“Yedha laddhā manussattaṁ, Те, кто людей удела смог достичь,

vadaññū vītamaccharā; Любезным стал, щедростью наделён,

Buddhe pasannā dhamme ca, Уверен в Будде и в Учении его,

saṅghe ca tibbagāravā; И Сангху почитает очень глубоко —

Ete saggā pakāsanti, В обителях небесных воссияют,

yattha te upapajjare. Там, где они переродились.

Sace enti manussattaṁ, Если ж вернутся в человеческое тело,

aḍḍhe ājāyare kule; В зажиточной семье рождаются они:

Coḷaṁ piṇḍo ratī khiḍḍā, Еду, одежду, наслаждения, развлечения

yatthākicchena labbhati. Они добудут безо всякого труда.

Parasambhatesu bhogesu, Рады они, как божества, что управляют

vasavattīva modare; Творениями, что накоплены другими.

Diṭṭhe dhammesa vipāko, Вот результат для этой самой жизни;

samparāye ca suggatī”ti. А в будущем их ждёт благой удел».
PreviousNext