Other Translations: Deutsch , English
From:
Saṁyutta Nikāya 1.81 Саньютта Никая 1.81
8. Chetvāvagga 8. Убив
Araṇasutta Соблюдает мир
“Kesūdha araṇā loke, «Кто в этом мире мирным пребывает?
kesaṁ vusitaṁ na nassati; От расточительства далёк чей образ жизни?
Kedha icchaṁ parijānanti, Кто в мире понял полностью желание?
kesaṁ bhojissiyaṁ sadā. Кто наслаждается свободой беспрерывной?
Kiṁsu mātā pitā bhātā, Кого родители и братья почитают?
vandanti naṁ patiṭṭhitaṁ; Кто пребывает твёрдо утверждённым?
Kiṁsu idha jātihīnaṁ, И есть ли тот, кто из простого рода,
abhivādenti khattiyā”ti. Кого приветствует ведь даже кхаттий?»
“Samaṇīdha araṇā loke, «Аскеты — вот кто мирный в этом мире;
Samaṇānaṁ vusitaṁ na nassati; От расточительства далёк их образ жизни.
Samaṇā icchaṁ parijānanti, Отшельник понял полностью желание,
Samaṇānaṁ bhojissiyaṁ sadā. И наслаждается свободой беспрерывной.
Samaṇaṁ mātā pitā bhātā, Родителями, братьями отшельник почитаем,
vandanti naṁ patiṭṭhitaṁ; Когда он пребывает твёрдо утверждённым.
Samaṇīdha jātihīnaṁ, Пускай отшельник из простого рода —
abhivādenti khattiyā”ti. И даже кхаттии приветствуют его».
Chetvāvaggo aṭṭhamo.
Tassuddānaṁ
Chetvā rathañca cittañca,
vuṭṭhi bhītā najīrati;
Issaraṁ kāmaṁ pātheyyaṁ,
pajjoto araṇena cāti.
Devatāsaṁyuttaṁ samattaṁ.