Other Translations: Deutsch , English
From:
Saṁyutta Nikāya 2.1 Саньютта Никая 2.1
1. Paṭhamavagga 1. Сурия
Paṭhamakassapasutta Кассапа (I)
Evaṁ me sutaṁ—Так я слышал.
ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Однажды Благословенный проживал в Саваттхи, в роще Джеты, в парке Анатхапиндики.
Atha kho kassapo devaputto abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇo kevalakappaṁ jetavanaṁ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Ekamantaṁ ṭhito kho kassapo devaputto bhagavantaṁ etadavoca: И когда наступила глубокая ночь, молодое божество Кассапа, обладающее прекрасной наружностью, освещая всю рощу Джеты, подошло к Благословенному. Подойдя, оно поклонилось Благословенному, встало рядом и сказало Благословенному:
“bhikkhuṁ bhagavā pakāsesi, no ca bhikkhuno anusāsan”ti. «Благословенный рассказал о монахе, но не о наставлении этому монаху».
“Tena hi, kassapa, taññevettha paṭibhātū”ti. «В таком случае, Кассапа, проясни этот момент так, как считаешь сам».
“Subhāsitassa sikkhetha, «Тренироваться в славно сказанном совете должен,
samaṇūpāsanassa ca; А также в упражнении аскета,
Ekāsanassa ca raho, В уединении, отшельническом ските,
cittavūpasamassa cā”ti. В успокоении своего ума».
Idamavoca kassapo devaputto; Так сказало молодое божество Кассапа.
samanuñño satthā ahosi. Учитель одобрил.
Atha kho kassapo devaputto “samanuñño me satthā”ti bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā tatthevantaradhāyīti. И тогда молодое божество Кассапа, подумав: «Учитель одобрил», поклонилось Благословенному и, обойдя его с правой стороны, прямо там и исчезло.