Other Translations: Deutsch , English
From:
Saṁyutta Nikāya 2.5 Саньютта Никая 2.5
1. Paṭhamavagga 1. Сурия
Dāmalisutta Дамали
Sāvatthinidānaṁ. В Саваттхи.
Atha kho dāmali devaputto abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇo kevalakappaṁ jetavanaṁ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. И когда наступила глубокая ночь, молодое божество Дамали, обладающее прекрасной наружностью, освещая всю рощу Джеты, подошло к Благословенному. Подойдя, оно поклонилось Благословенному, встало рядом
Ekamantaṁ ṭhito kho dāmali devaputto bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi: и обратилось к Благословенному строфой:
“Karaṇīyametaṁ brāhmaṇena, «Вот что брахману следует сделать:
Padhānaṁ akilāsunā; Стараться без устали должен,
Kāmānaṁ vippahānena, Так, чтоб с оставлением чувственной жажды
Na tenāsīsate bhavan”ti. Он существовать не стремился».
“Natthi kiccaṁ brāhmaṇassa, «Задачи, что сделать, нет для брахмана,
(dāmalīti bhagavā) Благословенный ответил
Katakicco hi brāhmaṇo; Всё, что было нужно, он сделал.
Yāva na gādhaṁ labhati nadīsu, Пока дна в реке не нащупал,
Āyūhati sabbagattebhi jantu; Стараться всем телом он должен.
Gādhañca laddhāna thale ṭhito yo, Но коли на дно опереться сумел,
Nāyūhatī pāragato hi sova. Стараться не надо, он вышел за грань.
Esūpamā dāmali brāhmaṇassa, Таков для брахмана, Дамали, пример —
Khīṇāsavassa nipakassa jhāyino; Того, медитирует кто, незапятнан.
Pappuyya jātimaraṇassa antaṁ, Дошёл до рожденья и смерти конца:
Nāyūhatī pāragato hi so”ti. Стараться не надо, он вышел за грань».