Other Translations: Deutsch , English
From:
Saṁyutta Nikāya 2.11 Саньютта Никая 2.11
2. Anāthapiṇḍikavagga 2. Анатхапиндика
Candimasasutta Чандимаса
Sāvatthinidānaṁ. В Саваттхи.
Atha kho candimaso devaputto abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇo kevalakappaṁ jetavanaṁ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. И когда наступила глубокая ночь, молодое божество Чандимаса, обладающее прекрасной наружностью, освещая всю рощу Джеты, подошло к Благословенному. Подойдя, оно поклонилось Благословенному, встало рядом
Ekamantaṁ ṭhito kho candimaso devaputto bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi: и произнесло эту строфу в присутствии Благословенного:
“Te hi sotthiṁ gamissanti, «Сохранности, конечно же, достигнут все они,
kacchevāmakase magā; Точно олень в болоте, нет в котором комаров, —
Jhānāni upasampajja, Те, джханы кто достичь сумел,
ekodi nipakā satā”ti. Едины, осмотрительны, осознанны всегда».
“Te hi pāraṁ gamissanti, «Берега дальнего достигнут, разумеется, они,
chetvā jālaṁva ambujo; Подобно рыбе, что уплыла, коль разрезана уж сеть, —
Jhānāni upasampajja, Те, джханы кто достичь сумел,
appamattā raṇañjahā”ti. Прилежны и пороков лишены».