Other Translations: Deutsch , English , Español
From:
Saṁyutta Nikāya 3.3 Саньютта Никая 3.3
1. Paṭhamavagga 1. Подневольность
Jarāmaraṇasutta Старение и смерть
Sāvatthinidānaṁ. В Саваттхи.
Ekamantaṁ nisinno kho rājā pasenadi kosalo bhagavantaṁ etadavoca: Сидя рядом, царь Пасенади Косальский сказал Благословенному:
“atthi nu kho, bhante, jātassa aññatra jarāmaraṇā”ti? «Уважаемый, для того, кто родился, есть ли что-либо иное, что ожидало бы его в будущем, кроме старения и смерти?»
“Natthi kho, mahārāja, jātassa aññatra jarāmaraṇā. «Для того, кто родился, нет ничего, что ожидало бы его в будущем, кроме старения и смерти.
Yepi te, mahārāja, khattiyamahāsālā aḍḍhā mahaddhanā mahābhogā pahūtajātarūparajatā pahūtavittūpakaraṇā pahūtadhanadhaññā, tesampi jātānaṁ natthi aññatra jarāmaraṇā. Даже в случае зажиточных кхаттиев — с большим богатством и имуществом, с запасами золота и серебра, с большими владениями и сбережениями, с обилием ценностей и зерна — поскольку они родились, нет ничего, что ожидало бы их в будущем, кроме старения и смерти.
Yepi te, mahārāja, brāhmaṇamahāsālā …pe… Даже в случае зажиточных брахманов…
gahapatimahāsālā aḍḍhā mahaddhanā mahābhogā pahūtajātarūparajatā pahūtavittūpakaraṇā pahūtadhanadhaññā, tesampi jātānaṁ natthi aññatra jarāmaraṇā. зажиточных домохозяев… — поскольку они родились, нет ничего, что ожидало бы их в будущем, кроме старения и смерти.
Yepi te, mahārāja, bhikkhū arahanto khīṇāsavā vusitavanto katakaraṇīyā ohitabhārā anuppattasadatthā parikkhīṇabhavasaṁyojanā sammadaññāvimuttā, tesampāyaṁ kāyo bhedanadhammo nikkhepanadhammo”ti. Даже в случае монахов, которые араханты, чьи пятна умственных загрязнений уничтожены, которые прожили святую жизнь, сделали то, что следовало сделать, сбросили тяжкий груз, достигли своей цели, полностью уничтожили оковы существования и всецело освободились посредством окончательного знания — даже для них это тело подвержено распаду, подвержено оставлению».
Idamavoca …pe… И далее добавил:
“Jīranti ve rājarathā sucittā, «Износится царская колесница,
Atho sarīrampi jaraṁ upeti; Распаду подвержено и это тело.
Satañca dhammo na jaraṁ upeti, Благая Дхамма не распадётся:
Santo have sabbhi pavedayantī”ti. Благие люди так утверждают».