Other Translations: Deutsch , English
From:
Saṁyutta Nikāya 3.10 Саньютта Никая 3.10
1. Paṭhamavagga 1. Подневольность
Bandhanasutta Подневольность
Tena kho pana samayena raññā pasenadinā kosalena mahājanakāyo bandhāpito hoti, appekacce rajjūhi appekacce andūhi appekacce saṅkhalikāhi. И в то время множество людей были отправлены в подневольность царём Пасенади Косальским — некоторые верёвками, некоторые дубинами, некоторые цепями.
Atha kho sambahulā bhikkhū pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṁ piṇḍāya pavisiṁsu. И тогда, утром, группа монахов, одевшись, взяв чаши и одеяния, вошла в Саваттхи за подаяниями.
Sāvatthiyaṁ piṇḍāya caritvā pacchābhattaṁ piṇḍapātapaṭikkantā yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Ekamantaṁ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṁ etadavocuṁ: Походив по Саваттхи в поисках подаяний, они вернулись с хождения за подаяниями, подошли к Благословенному, поклонились ему, сели рядом и сказали:
“idha, bhante, raññā pasenadinā kosalena mahājanakāyo bandhāpito, appekacce rajjūhi appekacce andūhi appekacce saṅkhalikāhī”ti. «Так вот, уважаемый, множество людей были отправлены в подневольность царём Пасенади Косальским — некоторые верёвками, некоторые дубинами, некоторые цепями».
Atha kho bhagavā etamatthaṁ viditvā tāyaṁ velāyaṁ imā gāthāyo abhāsi: И тогда Благословенный, осознав значение этого, произнёс по тому случаю следующую строфу:
“Na taṁ daḷhaṁ bandhanamāhu dhīrā, «Как утверждают мудрецы, эти оковы не сильны —
Yadāyasaṁ dārujaṁ pabbajañca; Что из железа состоят, из дерева, верёвок.
Sārattarattā maṇikuṇḍalesu, Но к украшениям страсть, привязанность к серьгам,
Puttesu dāresu ca yā apekkhā. Волнение и беспокойство о ребёнке и жене:
Etaṁ daḷhaṁ bandhanamāhu dhīrā, Вот это, мудрый скажет вам, оковы, что сильны.
Ohārinaṁ sithilaṁ duppamuñcaṁ; Всё тянут вниз, податливы, но сложно одолимы.
Etampi chetvāna paribbajanti, Но даже их ломает он и странствовать идёт,
Anapekkhino kāmasukhaṁ pahāyā”ti. Не озабоченный ничем, оставив чувств услады».
Paṭhamo vaggo.
Tassuddānaṁ
Daharo puriso jarā,
piyaṁ attānarakkhito;
Appakā aḍḍakaraṇaṁ,
mallikā yaññabandhananti.