Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 4.1 Саньютта Никая 4.1

1. Paṭhamavagga 1. Срок жизни

Tapokammasutta Суровая аскеза

Evaṁ me sutaṁ—Так я слышал.

ekaṁ samayaṁ bhagavā uruvelāyaṁ viharati najjā nerañjarāya tīre ajapālanigrodhamūle paṭhamābhisambuddho. Однажды Благословенный проживал в Урувеле, на берегу реки Нераньджары, у подножья пастушьего баньяна, сразу после того, как стал полностью просветлённым.

Atha kho bhagavato rahogatassa paṭisallīnassa evaṁ cetaso parivitakko udapādi: И тогда, по мере того как Благословенный пребывал уединённым в затворничестве, следующее раздумье возникло у него в уме:

“mutto vatamhi tāya dukkarakārikāya. «Воистину, освободился я от изнуряющей аскезы!

Sādhu mutto vatamhi tāya anatthasaṁhitāya dukkarakārikāya. Как хорошо, что я освободился от бесполезной изнуряющей аскезы!

Sādhu vatamhi mutto bodhiṁ samajjhagan”ti. Как хорошо, что, будучи неколебимым и осознанным, я достиг просветления!»

Atha kho māro pāpimā bhagavato cetasā cetoparivitakkamaññāya yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi: И тогда Злой Мара, напрямую познав своим собственным умом это раздумье в уме Благословенного, подошёл к нему и обратился к нему строфой:

“Tapokammā apakkamma, «Отойдя от практик суровых,

ye na sujjhanti māṇavā; Коими люди себя очищают,

Asuddho maññasi suddho, Ты нечист, хоть считаешь, что чистый:

suddhimaggā aparaddho”ti. К очищению путь упустил».

Atha kho bhagavā “māro ayaṁ pāpimā” iti viditvā māraṁ pāpimantaṁ gāthāhi ajjhabhāsi: Тогда Благословенный, осознав: «Это Злой Мара», ответил ему строфами:

“Anatthasaṁhitaṁ ñatvā, «Познав бесполезность аскезы,

yaṁ kiñci amaraṁ tapaṁ; Стремясь к состоянью бессмертья,

Sabbaṁ natthāvahaṁ hoti, Поняв тщетность сих наказаний —

phiyārittaṁva dhammani. Руля или весёл на суше —

Sīlaṁ samādhi paññañca, Стал путь развивать я тогда, который ведёт к просветлению, —

Maggaṁ bodhāya bhāvayaṁ; Что в нравственности состоит, сосредоточении и мудрости.

Pattosmi paramaṁ suddhiṁ, Достиг чистоты высочайшей,

Nihato tvamasi antakā”ti. А ты проиграл, Созидатель конца!»

Atha kho māro pāpimā “jānāti maṁ bhagavā, jānāti maṁ sugato”ti, dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti. И тогда Злой Мара, осознав: «Благословенный, Счастливейший, знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.
PreviousNext