Other Translations: Deutsch , English
From:
Saṁyutta Nikāya 4.1 Саньютта Никая 4.1
1. Paṭhamavagga 1. Срок жизни
Tapokammasutta Суровая аскеза
Evaṁ me sutaṁ—Так я слышал.
ekaṁ samayaṁ bhagavā uruvelāyaṁ viharati najjā nerañjarāya tīre ajapālanigrodhamūle paṭhamābhisambuddho. Однажды Благословенный проживал в Урувеле, на берегу реки Нераньджары, у подножья пастушьего баньяна, сразу после того, как стал полностью просветлённым.
Atha kho bhagavato rahogatassa paṭisallīnassa evaṁ cetaso parivitakko udapādi: И тогда, по мере того как Благословенный пребывал уединённым в затворничестве, следующее раздумье возникло у него в уме:
“mutto vatamhi tāya dukkarakārikāya. «Воистину, освободился я от изнуряющей аскезы!
Sādhu mutto vatamhi tāya anatthasaṁhitāya dukkarakārikāya. Как хорошо, что я освободился от бесполезной изнуряющей аскезы!
Sādhu vatamhi mutto bodhiṁ samajjhagan”ti. Как хорошо, что, будучи неколебимым и осознанным, я достиг просветления!»
Atha kho māro pāpimā bhagavato cetasā cetoparivitakkamaññāya yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi: И тогда Злой Мара, напрямую познав своим собственным умом это раздумье в уме Благословенного, подошёл к нему и обратился к нему строфой:
“Tapokammā apakkamma, «Отойдя от практик суровых,
ye na sujjhanti māṇavā; Коими люди себя очищают,
Asuddho maññasi suddho, Ты нечист, хоть считаешь, что чистый:
suddhimaggā aparaddho”ti. К очищению путь упустил».
Atha kho bhagavā “māro ayaṁ pāpimā” iti viditvā māraṁ pāpimantaṁ gāthāhi ajjhabhāsi: Тогда Благословенный, осознав: «Это Злой Мара», ответил ему строфами:
“Anatthasaṁhitaṁ ñatvā, «Познав бесполезность аскезы,
yaṁ kiñci amaraṁ tapaṁ; Стремясь к состоянью бессмертья,
Sabbaṁ natthāvahaṁ hoti, Поняв тщетность сих наказаний —
phiyārittaṁva dhammani. Руля или весёл на суше —
Sīlaṁ samādhi paññañca, Стал путь развивать я тогда, который ведёт к просветлению, —
Maggaṁ bodhāya bhāvayaṁ; Что в нравственности состоит, сосредоточении и мудрости.
Pattosmi paramaṁ suddhiṁ, Достиг чистоты высочайшей,
Nihato tvamasi antakā”ti. А ты проиграл, Созидатель конца!»
Atha kho māro pāpimā “jānāti maṁ bhagavā, jānāti maṁ sugato”ti, dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti. И тогда Злой Мара, осознав: «Благословенный, Счастливейший, знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.