Other Translations: Deutsch , English
From:
Saṁyutta Nikāya 4.3 Саньютта Никая 4.3
1. Paṭhamavagga 1. Срок жизни
Subhasutta Прекрасное
Evaṁ me sutaṁ—Так я слышал.
ekaṁ samayaṁ bhagavā uruvelāyaṁ viharati najjā nerañjarāya tīre ajapālanigrodhamūle paṭhamābhisambuddho. Однажды Благословенный проживал в Урувеле, на берегу реки Нераньджары, у подножья пастушьего баньяна, сразу после того, как стал полностью просветлённым.
Tena kho pana samayena bhagavā rattandhakāratimisāyaṁ abbhokāse nisinno hoti, devo ca ekamekaṁ phusāyati. И в то время Благословенный сидел на открытой местности в кромешной тьме ночи, и шёл моросящий дождь.
Atha kho māro pāpimā, bhagavato bhayaṁ chambhitattaṁ lomahaṁsaṁ uppādetukāmo, yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavato avidūre uccāvacā vaṇṇanibhā upadaṁseti, subhā ceva asubhā ca. И тогда Злой Мара, желая породить страх, трепетание и ужас в Благословенном, подошёл к Благословенному и неподалёку от него стал проявлять различные блестящие формы – прекрасные и ужасные.
Atha kho bhagavā “māro ayaṁ pāpimā” iti viditvā māraṁ pāpimantaṁ gāthāhi ajjhabhāsi: Тогда Благословенный, осознав: «Это Злой Мара», ответил ему строфами:
“Saṁsaraṁ dīghamaddhānaṁ, «Скитался долгими путями ты,
vaṇṇaṁ katvā subhāsubhaṁ; Красивый и ужасный облик создавая,
Alaṁ te tena pāpima, Но хватит этих твоих трюков, Злой,
nihato tvamasi antaka. Ты побеждён, Созидатель конца!
Ye ca kāyena vācāya, И тот, кто сдержан хорошо
manasā ca susaṁvutā; Как в теле, так в уме и в речи,
Na te māravasānugā, Под Мары управление он не попадёт,
na te mārassa baddhagū”ti. Как и приспешником его не станет».
Atha kho māro …pe… tatthevantaradhāyīti. И тогда Злой Мара, осознав: «Благословенный, Счастливейший, знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.