Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 4.3 Саньютта Никая 4.3

1. Paṭhamavagga 1. Срок жизни

Subhasutta Прекрасное

Evaṁ me sutaṁ—Так я слышал.

ekaṁ samayaṁ bhagavā uruvelāyaṁ viharati najjā nerañjarāya tīre ajapālanigrodhamūle paṭhamābhisambuddho. Однажды Благословенный проживал в Урувеле, на берегу реки Нераньджары, у подножья пастушьего баньяна, сразу после того, как стал полностью просветлённым.

Tena kho pana samayena bhagavā rattandhakāratimisāyaṁ abbhokāse nisinno hoti, devo ca ekamekaṁ phusāyati. И в то время Благословенный сидел на открытой местности в кромешной тьме ночи, и шёл моросящий дождь.

Atha kho māro pāpimā, bhagavato bhayaṁ chambhitattaṁ lomahaṁsaṁ uppādetukāmo, yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavato avidūre uccāvacā vaṇṇanibhā upadaṁseti, subhā ceva asubhā ca. И тогда Злой Мара, желая породить страх, трепетание и ужас в Благословенном, подошёл к Благословенному и неподалёку от него стал проявлять различные блестящие формы – прекрасные и ужасные.

Atha kho bhagavā “māro ayaṁ pāpimā” iti viditvā māraṁ pāpimantaṁ gāthāhi ajjhabhāsi: Тогда Благословенный, осознав: «Это Злой Мара», ответил ему строфами:

“Saṁsaraṁ dīghamaddhānaṁ, «Скитался долгими путями ты,

vaṇṇaṁ katvā subhāsubhaṁ; Красивый и ужасный облик создавая,

Alaṁ te tena pāpima, Но хватит этих твоих трюков, Злой,

nihato tvamasi antaka. Ты побеждён, Созидатель конца!

Ye ca kāyena vācāya, И тот, кто сдержан хорошо

manasā ca susaṁvutā; Как в теле, так в уме и в речи,

Na te māravasānugā, Под Мары управление он не попадёт,

na te mārassa baddhagū”ti. Как и приспешником его не станет».

Atha kho māro …pe… tatthevantaradhāyīti. И тогда Злой Мара, осознав: «Благословенный, Счастливейший, знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.
PreviousNext