Other Translations: Deutsch , English
From:
Saṁyutta Nikāya 4.4 Саньютта Никая 4.4
1. Paṭhamavagga 1. Срок жизни
Paṭhamamārapāsasutta Ловушка Мары (I)
Evaṁ me sutaṁ—Так я слышал.
ekaṁ samayaṁ bhagavā bārāṇasiyaṁ viharati isipatane migadāye. Однажды Благословенный проживал в Варанаси, в Оленьем парке, в Исипатане.
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: И там Благословенный обратился к монахам так:
“bhikkhavo”ti. «Монахи!»
“Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. «Уважаемый», – отвечали те монахи.
Bhagavā etadavoca: Благословенный сказал:
“Mayhaṁ kho, bhikkhave, yoniso manasikārā yoniso sammappadhānā anuttarā vimutti anuppattā, anuttarā vimutti sacchikatā. «Монахи, посредством мудрого внимания, посредством тщательного правильного старания я пришёл к непревзойдённому освобождению, я реализовал непревзойдённое освобождение.
Tumhepi, bhikkhave, yoniso manasikārā yoniso sammappadhānā anuttaraṁ vimuttiṁ anupāpuṇātha, anuttaraṁ vimuttiṁ sacchikarothā”ti. И вам тоже, монахи, посредством мудрого внимания, посредством тщательного правильного старания следует прийти к непревзойдённому освобождению, следует реализовать непревзойдённое освобождение».
Atha kho māro pāpimā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi: И тогда Злой Мара подошёл к Благословенному и обратился к нему строфой:
“Baddhosi mārapāsena, «Привязан ты ловушкой Мары —
ye dibbā ye ca mānusā; Божественной, а также и людской.
Mārabandhanabaddhosi, Привязан подневольностью ты Мары,
na me samaṇa mokkhasī”ti. Ты не спасёшься от меня, аскет!»
“Muttāhaṁ mārapāsena, «Освобождён я от ловушки Мары —
Ye dibbā ye ca mānusā; И от божественной, и от людской.
Mārabandhanamuttomhi, Освобождён от подневольности я Мары,
Nihato tvamasi antakā”ti. Ты побеждён, Созидатель конца!»
Atha kho māro pāpimā …pe… tatthevantaradhāyīti. И тогда Злой Мара, осознав: «Благословенный, Счастливейший, знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.