Other Translations: Deutsch , English
From:
Saṁyutta Nikāya 4.7 Саньютта Никая 4.7
1. Paṭhamavagga 1. Срок жизни
Supatisutta Сон
Ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. Однажды Благословенный проживал в Раджагахе, в Бамбуковой роще, в Беличьем Святилище.
Atha kho bhagavā bahudevarattiṁ abbhokāse caṅkamitvā rattiyā paccūsasamayaṁ pāde pakkhāletvā vihāraṁ pavisitvā И когда ночь уже подходила к концу, Благословенный, потратив большую её часть на хождение вперёд и назад на открытой местности, помыл свои ноги, вошёл в хижину
dakkhiṇena passena sīhaseyyaṁ kappesi pāde pādaṁ accādhāya sato sampajāno uṭṭhānasaññaṁ manasi karitvā. и лёг на правый бок в позе льва, положив одну ступню на другую, осознанный и бдительный, предварительно сделав в уме отметку, когда следует вставать.
Atha kho māro pāpimā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi: И тогда Злой Мара подошёл к Благословенному и обратился к нему строфой:
“Kiṁ soppasi kiṁ nu soppasi, «Как так, ты спишь? Зачем ты спишь?
Kimidaṁ soppasi dubbhago viya; Как вышло так, что спишь ты, будто обездолен?
Suññamagāranti soppasi, Обдумывая: «Хижина пуста», — ты спишь,
Kimidaṁ soppasi sūriye uggate”ti. Как можешь спать ты, когда солнце уже встало?»
“Yassa jālinī visattikā, «Не рыщет больше жажда в нём,
Taṇhā natthi kuhiñci netave; Что, спутывая и пленяя, вела б его ещё куда.
Sabbūpadhiparikkhayā buddho, С уничтожением обретений всех тот, Пробуждён Кто, спит:
Soppati kiṁ tavettha mārā”ti. Так почему ж тебя волнует это, Мара?»
Atha kho māro pāpimā …pe… tatthevantaradhāyīti. И тогда Злой Мара, осознав: «Благословенный, Счастливейший, знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.