Other Translations: Deutsch , English
From:
Saṁyutta Nikāya 4.8 Саньютта Никая 4.8
1. Paṭhamavagga 1. Срок жизни
Nandatisutta Наслаждается
Evaṁ me sutaṁ—Так я слышал.
ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Однажды Благословенный проживал в Саваттхи, в роще Джеты, в монастыре Анатхапиндики.
Atha kho māro pāpimā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi: И тогда Злой Мара подошёл к Благословенному и обратился к нему строфой:
“Nandati puttehi puttimā, «Тот, у кого есть сыновья, тот радуется сыновьям,
Gomā gobhi tatheva nandati; Тот, у кого домашний скот, — домашнему скоту.
Upadhīhi narassa nandanā, Ведь обретения — наслаждение человека,
Na hi so nandati yo nirūpadhī”ti. Ему без обретений наслаждения не найти».
“Socati puttehi puttimā, «Тот, у кого есть сыновья, грустит по сыновьям,
Gomā gobhi tatheva socati; А у кого есть скот — грустит тот по скоту.
Upadhīhi narassa socanā, Для человека обретения — воистину печаль,
Na hi so socati yo nirūpadhī”ti. Он не печалится, коль не имеет обретений».
Atha kho māro pāpimā “jānāti maṁ bhagavā, jānāti maṁ sugato”ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti. И тогда Злой Мара, осознав: «Благословенный, Счастливейший, знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.