Other Translations: Deutsch , English
From:
Saṁyutta Nikāya 4.11 Саньютта Никая 4.11
2. Dutiyavagga 2. Владычество
Pāsāṇasutta Валун
Ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate. Однажды Благословенный проживал в Раджагахе, на горе Пик Грифов.
Tena kho pana samayena bhagavā rattandhakāratimisāyaṁ abbhokāse nisinno hoti, devo ca ekamekaṁ phusāyati. И в то время Благословенный сидел на открытой местности в кромешной тьме ночи, и шёл моросящий дождь.
Atha kho māro pāpimā bhagavato bhayaṁ chambhitattaṁ lomahaṁsaṁ uppādetukāmo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavato avidūre mahante pāsāṇe padālesi. И тогда Злой Мара, желая породить страх, трепетаниеи ужас в Благословенном, сотряс несколько огромных валунов неподалёку от него.
Atha kho bhagavā “māro ayaṁ pāpimā” iti viditvā māraṁ pāpimantaṁ gāthāya ajjhabhāsi: Тогда Благословенный, осознав: «Это Злой Мара», ответил ему строфами:
“Sacepi kevalaṁ sabbaṁ, «И если с Пиком Грифов сделаешь ты так,
gijjhakūṭaṁ calessasi; Что сотрясётся он повсюду целиком,
Neva sammāvimuttānaṁ, То просветлённого это не пошатнёт,
buddhānaṁ atthi iñjitan”ti. Освобожденья полного ведь он достиг».
Atha kho māro pāpimā “jānāti maṁ bhagavā, jānāti maṁ sugato”ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti. И тогда Злой Мара, осознав: «Благословенный, Счастливейший, знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.