Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 4.14 Саньютта Никая 4.14

2. Dutiyavagga 2. Владычество

Patirūpasutta Не подобает

Ekaṁ samayaṁ bhagavā kosalesu viharati ekasālāyaṁ brāhmaṇagāme. Однажды Благословенный проживал в стране Косал возле брахманской деревни под названием Экасала.

Tena kho pana samayena bhagavā mahatiyā gihiparisāya parivuto dhammaṁ deseti. В то время Благословенный обучал Дхамме, окружённый большим собранием мирян.

Atha kho mārassa pāpimato etadahosi: И тогда мысль пришла к Злому Маре:

“ayaṁ kho samaṇo gotamo mahatiyā gihiparisāya parivuto dhammaṁ deseti. «Этот отшельник Готама обучает Дхамме, окружённый большим собранием мирян.

Yannūnāhaṁ yena samaṇo gotamo tenupasaṅkameyyaṁ vicakkhukammāyā”ti. Что, если я подойду к отшельнику Готаме, чтобы привести их в замешательство?»

Atha kho māro pāpimā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi: И тогда Злой Мара подошёл к Благословенному и обратился к нему строфой:

“Netaṁ tava patirūpaṁ, «Не подобает ведь тебе

yadaññamanusāsasi; Наставником быть для других.

Anurodhavirodhesu, Когда ты поступаешь так,

mā sajjittho tadācaran”ti. Смотри, чтоб не поймался ты как неприятием, так и благоволением».

“Hitānukampī sambuddho, «Из сострадания желая лишь им блага,

yadaññamanusāsati; Он, Будда, наставляет остальных.

Anurodhavirodhehi, Татхагата освобождён всецело

vippamutto tathāgato”ti. От неприятия и от благоволения».

Atha kho māro pāpimā “jānāti maṁ bhagavā, jānāti maṁ sugato”ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti. И тогда Злой Мара, осознав: «Благословенный, Счастливейший, знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.
PreviousNext