Other Translations: Deutsch , English , Srpski

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 5.7 Саньютта Никая 5.7

1. Bhikkhunīvagga 1. Монахини

Upacālāsutta Упачала

Sāvatthinidānaṁ. В Саваттхи.

Atha kho upacālā bhikkhunī pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā …pe… И тогда, утром, монахиня Упачала оделась, взяла чашу и внешнее одеяние и вошла в Саваттхи собирать подаяния. Походив по Саваттхи в поисках подаяний, вернувшись с хождения за подаяниями, после принятия пищи она отправилась в рощу Слепых, чтобы провести там остаток дня. Войдя в рощу Слепых,

aññatarasmiṁ rukkhamūle divāvihāraṁ nisīdi. она села у подножья дерева, чтобы провести здесь остаток дня.

Atha kho māro pāpimā yena upacālā bhikkhunī tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā upacālaṁ bhikkhuniṁ etadavoca: И тогда Злой Мара подошёл к монахине Упачале и сказал ей:

“kattha nu tvaṁ, bhikkhuni, uppajjitukāmā”ti? «Монахиня, где бы ты хотела переродиться?»

“Na khvāhaṁ, āvuso, katthaci uppajjitukāmā”ti. «Я не хочу переродиться где-либо, друг».

“Tāvatiṁsā ca yāmā ca, «Есть дэвы Ямы, дэвы Таватимсы,

tusitā cāpi devatā; А также мира Туситы есть божества,

Nimmānaratino devā, Есть божества, что наслаждаются творением,

ye devā vasavattino; А также есть и те, осуществляют что контроль.

Tattha cittaṁ paṇidhehi, К этим мирам небесным разум устреми свой

ratiṁ paccanubhossasī”ti. И будешь наслаждение испытывать тогда».

“Tāvatiṁsā ca yāmā ca, «Есть дэвы Ямы, дэвы Таватимсы,

tusitā cāpi devatā; А также мира Туситы есть божества,

Nimmānaratino devā, Есть божества, что наслаждаются творением,

ye devā vasavattino; А также есть и те, осуществляют что контроль.

Kāmabandhanabaddhā te, И чувствования путами охвачены они,

enti māravasaṁ puna. И попадут опять они под управление Мары.

Sabbo ādīpito loko, Весь мир в огне,

sabbo loko padhūpito; Весь мир горит,

Sabbo pajjālito loko, Весь мир пылает,

sabbo loko pakampito. И трясётся.

Akampitaṁ apajjalitaṁ, Но в том, что не подвержено ни пламени, ни тряске,

aputhujjanasevitaṁ; Не обращаются к чему мирские существа,

Agati yattha mārassa, Там, где для Мары места не найдётся, —

tattha me nirato mano”ti. Вот где мой ум находит наслаждение».

Atha kho māro pāpimā “jānāti maṁ upacālā bhikkhunī”ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti. И тогда Злой Мара, осознав: «Монахиня Упачала знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.
PreviousNext