Other Translations: Deutsch , English , Srpski
From:
Saṁyutta Nikāya 5.8 Саньютта Никая 5.8
1. Bhikkhunīvagga 1. Монахини
Sīsupacālāsutta Сисупачала
Sāvatthinidānaṁ. В Саваттхи.
Atha kho sīsupacālā bhikkhunī pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā …pe… И тогда, утром, монахиня Сисупачала оделась, взяла чашу и внешнее одеяние и вошла в Саваттхи собирать подаяния. Походив по Саваттхи в поисках подаяний, вернувшись с хождения за подаяниями, после принятия пищи она отправилась в рощу Слепых, чтобы провести там остаток дня. Войдя в рощу Слепых,
aññatarasmiṁ rukkhamūle divāvihāraṁ nisīdi. она села у подножья дерева, чтобы провести здесь остаток дня.
Atha kho māro pāpimā yena sīsupacālā bhikkhunī tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā sīsupacālaṁ bhikkhuniṁ etadavoca: И тогда Злой Мара подошёл к монахине Сисупачале и сказал ей:
“kassa nu tvaṁ, bhikkhuni, pāsaṇḍaṁ rocesī”ti? «Чьи убеждения ты одобряешь, монахиня?»
“Na khvāhaṁ, āvuso, kassaci pāsaṇḍaṁ rocemī”ti. «Я не одобряю чьих-либо убеждений».
“Kaṁ nu uddissa muṇḍāsi, «Под чьим учительством ты голову обрила?
Samaṇī viya dissasi; На вид — аскет,
Na ca rocesi pāsaṇḍaṁ, Но убеждений всё же ты не одобряешь.
Kimiva carasi momūhā”ti. Зачем же странствовать, будучи сбитой с толку?»
“Ito bahiddhā pāsaṇḍā, «Вне этого Учения адепты убеждений,
diṭṭhīsu pasīdanti te; Которые уверены в воззрениях своих.
Na tesaṁ dhammaṁ rocemi, Но их учений я не одобряю,
te dhammassa akovidā. Поскольку в Дхамме неумелые они.
Atthi sakyakule jāto, Однако в клане Сакьев есть один рождённый,
buddho appaṭipuggalo; Он просветлён, и не сравнится с ним никто.
Sabbābhibhū māranudo, Всего завоеватель он и Мары укротитель,
sabbatthamaparājito. Не побеждён нигде, ни в чём,
Sabbattha mutto asito, Свободен, не привязан.
sabbaṁ passati cakkhumā; И наделённый Видением, он тот, кто видит всё.
Sabbakammakkhayaṁ patto, Достигший всякой каммы окончания,
vimutto upadhisaṅkhaye; Освобождён он в угасании обретений,
So mayhaṁ bhagavā satthā, Благословенный — вот кто мой Учитель,
tassa rocemi sāsanan”ti. И именно его учение одобряю я».
Atha kho māro pāpimā “jānāti maṁ sīsupacālā bhikkhunī”ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti. И тогда Злой Мара, осознав: «Монахиня Сисупачала знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.