Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 6.6 Саньютта Никая 6.6

1. Paṭhamavagga 1. Просьба

Brahmalokasutta Беспечность

Sāvatthinidānaṁ. В Саваттхи.

Tena kho pana samayena bhagavā divāvihāragato hoti paṭisallīno. В то время Благословенный ушёл, чтобы провести свой остаток дня в затворничестве.

Atha kho subrahmā ca paccekabrahmā suddhāvāso ca paccekabrahmā yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā paccekaṁ dvārabāhaṁ upanissāya aṭṭhaṁsu. Atha kho subrahmā paccekabrahmā suddhāvāsaṁ paccekabrahmānaṁ etadavoca: И тогда независимые брахмы Субрахма и Суддхаваса отправились к Благословенному и встали каждый возле притолоки двери. Затем независимый брахма Субрахма обратился к независимому брахме Суддхавасе:

“akālo kho tāva, mārisa, bhagavantaṁ payirupāsituṁ; «Сейчас неподходящее время для того, чтобы навещать Благословенного.

divāvihāragato bhagavā paṭisallīno ca. Благословенный ушёл, чтобы провести свой остаток дня в затворничестве.

Asuko ca brahmaloko iddho ceva phīto ca, brahmā ca tatra pamādavihāraṁ viharati. Такой-то и такой-то мир брахм — богатый и процветающий, а брахма, проживающий там, пребывает в беспечности.

Āyāma, mārisa, yena so brahmaloko tenupasaṅkamissāma; upasaṅkamitvā taṁ brahmānaṁ saṁvejeyyāmā”ti. Ну же, почтенный, отправимся в тот мир брахм и пробудим в том брахме чувство безотлагательности».

“Evaṁ, mārisā”ti kho suddhāvāso paccekabrahmā subrahmuno paccekabrahmuno paccassosi. «Хорошо, почтенный», – ответил независимый брахма Суддхаваса.

Atha kho subrahmā ca paccekabrahmā suddhāvāso ca paccekabrahmā—seyyathāpi nāma balavā puriso …pe… evameva—bhagavato purato antarahitā tasmiṁ brahmaloke pāturahesuṁ. И тогда, так же быстро, как сильный человек мог бы распрямить согнутую руку или согнуть распрямлённую, независимые брахмы Субрахма и Суддхаваса исчезли перед Благословенным и появились в том мире брахм.

Addasā kho so brahmā te brahmāno dūratova āgacchante. Disvāna te brahmāno etadavoca: Тот брахма увидел этих брахм издали и сказал им:

“handa kuto nu tumhe, mārisā, āgacchathā”ti? «Откуда идёте, почтенные?»

“Āgatā kho mayaṁ, mārisa, amha tassa bhagavato santikā arahato sammāsambuddhassa. «Мы пришли, почтенный, от Благословенного, совершенного, полностью просветлённого.

Gaccheyyāsi pana tvaṁ, mārisa, tassa bhagavato upaṭṭhānaṁ arahato sammāsambuddhassā”ti? Почтенный, тебе также следует пойти и услужить Благословенному, совершенному, полностью просветлённому».

Evaṁ vutto, kho so brahmā taṁ vacanaṁ anadhivāsento sahassakkhattuṁ attānaṁ abhinimminitvā subrahmānaṁ paccekabrahmānaṁ etadavoca: Когда так было сказано, тот брахма отказался принять их совет. Создав тысячу копий самого себя, он обратился к независимому брахме Субрахме:

“passasi me no tvaṁ, mārisa, evarūpaṁ iddhānubhāvan”ti? «Видишь, почтенный, какой огромной силой и могуществом обладаю я?»

“Passāmi kho tyāhaṁ, mārisa, evarūpaṁ iddhānubhāvan”ti. «Я вижу, почтенный, что ты обладаешь столь огромной силой и могуществом».

“So khvāhaṁ, mārisa, evaṁmahiddhiko evaṁmahānubhāvo kassa aññassa samaṇassa vā brāhmaṇassa vā upaṭṭhānaṁ gamissāmī”ti? «Но, почтенный, когда я столь силён и могущественен, нужно ли мне идти и услуживать какому-либо отшельнику или жрецу?»

Atha kho subrahmā paccekabrahmā dvisahassakkhattuṁ attānaṁ abhinimminitvā taṁ brahmānaṁ etadavoca: Тогда независимый брахма Субрахма, создав две тысячи копий себя, обратился к тому брахме:

“passasi me no tvaṁ, mārisa, evarūpaṁ iddhānubhāvan”ti? «Видишь, почтенный, какой огромной силой и могуществом обладаю я?»

“Passāmi kho tyāhaṁ, mārisa, evarūpaṁ iddhānubhāvan”ti. «Я вижу, почтенный, что ты обладаешь столь огромной силой и могуществом».

“Tayā ca kho, mārisa, mayā ca sveva bhagavā mahiddhikataro ceva mahānubhāvataro ca. «Благословенный, почтенный, ещё более силён и могущественен, чем и я и ты вместе взятые.

Gaccheyyāsi tvaṁ, mārisa, tassa bhagavato upaṭṭhānaṁ arahato sammāsambuddhassā”ti? Тебе, почтенный, следует пойти и услужить Благословенному, совершенному, полностью просветлённому».

Atha kho so brahmā subrahmānaṁ paccekabrahmānaṁ gāthāya ajjhabhāsi: И тогда тот брахма обратился к независимому брахме Субрахме строфой:

“Tayo supaṇṇā caturo ca haṁsā, «Три сотни супанн, и четыре – гусей,

Byagghīnisā pañcasatā ca jhāyino; И соколов также пять сотен:

Tayidaṁ vimānaṁ jalate ca brahme, Дворец сей того, медитирует кто,

Obhāsayaṁ uttarassaṁ disāyan”ti. Весь север собой освещает».

“Kiñcāpi te taṁ jalate vimānaṁ, «Хоть даже сияет твой этот дворец,

Obhāsayaṁ uttarassaṁ disāyaṁ; Весь север собой освещая,

Rūpe raṇaṁ disvā sadā pavedhitaṁ, Увидев изъян каждой формы —

Tasmā na rūpe ramatī sumedho”ti. Как вечно трепещет она, —мудрец всякой форме не рад».

Atha kho subrahmā ca paccekabrahmā suddhāvāso ca paccekabrahmā taṁ brahmānaṁ saṁvejetvā tatthevantaradhāyiṁsu. Затем независимые брахмы Субрахма и Суддхаваса, побудив чувство безотлагательности в том брахме, исчезли прямо на том самом месте.

Agamāsi ca kho so brahmā aparena samayena bhagavato upaṭṭhānaṁ arahato sammāsambuddhassāti. И позже тот брахма отправился услужить Благословенному, совершенному, полностью просветлённому.
PreviousNext