Other Translations: Deutsch , English
From:
Saṁyutta Nikāya 6.11 Саньютта Никая 6.11
2. Dutiyavagga 2. Пятёрка о брахмах
Sanaṅkumārasutta Сананкумара
Evaṁ me sutaṁ—Так я слышал.
ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati sappinītīre. Однажды Благословенный проживал в Раджагахе, на берегу реки Саппини.
Atha kho brahmā sanaṅkumāro abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇo kevalakappaṁ sappinītīraṁ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. И когда наступила глубокая ночь, Брахма Сананкумара, обладающий прекрасной наружностью, освещая весь берег реки Саппини, подошёл к Благословенному, поклонился ему и встал рядом.
Ekamantaṁ ṭhito kho brahmā sanaṅkumāro bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi: Стоя рядом, он произнёс эту строфу в присутствии Благословенного:
“Khattiyo seṭṭho janetasmiṁ, «Член варны кхаттиев — вот лучший из людей
ye gottapaṭisārino; Для тех, кто меряет всё в рамках варн,
Vijjācaraṇasampanno, Но тот, кто совершенства в знании и поведении достиг, —
so seṭṭho devamānuse”ti. Тот величайший из богов и из людей».
Idamavoca brahmā sanaṅkumāro. Так сказал Брахма Сананкумара.
Samanuñño satthā ahosi. Учитель одобрил.
Atha kho brahmā sanaṅkumāro “samanuñño me satthā”ti bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā tatthevantaradhāyīti. И тогда Брахма Сананкумара, подумав: «Учитель одобрил», поклонился и, обойдя его с правой стороны, прямо там и исчез.