Other Translations: Deutsch , English
From:
Saṁyutta Nikāya 7.3 Саньютта Никая 7.3
1. Arahantavagga 1. Араханты
Asurindakasutta Асуриндака
Ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе, в Бамбуковой роще, в Беличьем Святилище.
Assosi kho asurindakabhāradvājo brāhmaṇo: И тогда брахман Асуриндака Бхарадваджа услышал:
“bhāradvājagotto brāhmaṇo kira samaṇassa gotamassa santike agārasmā anagāriyaṁ pabbajito”ti kupito anattamano yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ asabbhāhi pharusāhi vācāhi akkosati paribhāsati. «Говорят, что брахман из клана Бхарадваджей покинул мирскую жизнь ради жизни бездомной под учительством отшельника Готамы». Злой и недовольный, он отправился к Благословенному и стал оскорблять и поносить его грубыми, резкими словами.
Evaṁ vutte, bhagavā tuṇhī ahosi. Когда он закончил говорить, Благословенный ничего не ответил.
Atha kho asurindakabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca: И тогда брахман Асуриндака Бхарадваджа сказал Благословенному:
“jitosi, samaṇa, jitosi, samaṇā”ti. «Ты повержен, отшельник! Ты повержен, отшельник!»
“Jayaṁ ve maññati bālo, «Дурак считает, что победу одержал,
vācāya pharusaṁ bhaṇaṁ; Когда вопит он грубой своей речью.
Jayañcevassa taṁ hoti, Но для того, кто понимает,
yā titikkhā vijānato. Терпение — реальная победа.
Tasseva tena pāpiyo, Отплачивает злобой кто на злобу,
yo kuddhaṁ paṭikujjhati; Тот делает лишь хуже сам себе.
Kuddhaṁ appaṭikujjhanto, Не отвечая злобою на злобу,
saṅgāmaṁ jeti dujjayaṁ. Одерживает верх он в битве трудной.
Ubhinnamatthaṁ carati, Он практикует ради блага для обоих,
attano ca parassa ca; Для блага собственного и других,
Paraṁ saṅkupitaṁ ñatvā, Ведь если знаешь ты, что враг твой негодует,
yo sato upasammati. Осознанно поддержишь свой покой.
Ubhinnaṁ tikicchantānaṁ, Когда достиг он излечения обоих —
attano ca parassa ca; Других, а также своего, —
Janā maññanti bāloti, То люди, мнящие его глупцом,
ye dhammassa akovidā”ti. Есть те, что неумелы в Дхамме».
Evaṁ vutte, asurindakabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca: Когда так было сказано, брахман Асуриндака Бхарадваджа обратился к Благословенному:
“abhikkantaṁ, bho gotama …pe… «Великолепно, господин Готама! Великолепно, господин Готама!…
abbhaññāsi.
Aññataro ca panāyasmā bhāradvājo arahataṁ ahosīti. Так достопочтенный Бхарадваджа стал одним из арахантов.