Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 7.3 Саньютта Никая 7.3

1. Arahantavagga 1. Араханты

Asurindakasutta Асуриндака

Ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе, в Бамбуковой роще, в Беличьем Святилище.

Assosi kho asurindakabhāradvājo brāhmaṇo: И тогда брахман Асуриндака Бхарадваджа услышал:

“bhāradvājagotto brāhmaṇo kira samaṇassa gotamassa santike agārasmā anagāriyaṁ pabbajito”ti kupito anattamano yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ asabbhāhi pharusāhi vācāhi akkosati paribhāsati. «Говорят, что брахман из клана Бхарадваджей покинул мирскую жизнь ради жизни бездомной под учительством отшельника Готамы». Злой и недовольный, он отправился к Благословенному и стал оскорблять и поносить его грубыми, резкими словами.

Evaṁ vutte, bhagavā tuṇhī ahosi. Когда он закончил говорить, Благословенный ничего не ответил.

Atha kho asurindakabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca: И тогда брахман Асуриндака Бхарадваджа сказал Благословенному:

“jitosi, samaṇa, jitosi, samaṇā”ti. «Ты повержен, отшельник! Ты повержен, отшельник!»

“Jayaṁ ve maññati bālo, «Дурак считает, что победу одержал,

vācāya pharusaṁ bhaṇaṁ; Когда вопит он грубой своей речью.

Jayañcevassa taṁ hoti, Но для того, кто понимает,

yā titikkhā vijānato. Терпение — реальная победа.

Tasseva tena pāpiyo, Отплачивает злобой кто на злобу,

yo kuddhaṁ paṭikujjhati; Тот делает лишь хуже сам себе.

Kuddhaṁ appaṭikujjhanto, Не отвечая злобою на злобу,

saṅgāmaṁ jeti dujjayaṁ. Одерживает верх он в битве трудной.

Ubhinnamatthaṁ carati, Он практикует ради блага для обоих,

attano ca parassa ca; Для блага собственного и других,

Paraṁ saṅkupitaṁ ñatvā, Ведь если знаешь ты, что враг твой негодует,

yo sato upasammati. Осознанно поддержишь свой покой.

Ubhinnaṁ tikicchantānaṁ, Когда достиг он излечения обоих —

attano ca parassa ca; Других, а также своего, —

Janā maññanti bāloti, То люди, мнящие его глупцом,

ye dhammassa akovidā”ti. Есть те, что неумелы в Дхамме».

Evaṁ vutte, asurindakabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca: Когда так было сказано, брахман Асуриндака Бхарадваджа обратился к Благословенному:

“abhikkantaṁ, bho gotama …pe… «Великолепно, господин Готама! Великолепно, господин Готама!…

abbhaññāsi.

Aññataro ca panāyasmā bhāradvājo arahataṁ ahosīti. Так достопочтенный Бхарадваджа стал одним из арахантов.
PreviousNext