Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 7.7 Саньютта Никая 7.7

1. Arahantavagga 1. Араханты

Suddhikasutta Суддхика

Sāvatthinidānaṁ. В Саваттхи.

Atha kho suddhikabhāradvājo brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi. И тогда брахман Суддхика Бхарадваджа подошёл к Благословенному и обменялся с ним приветствиями.

Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом

Ekamantaṁ nisinno kho suddhikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavato santike imaṁ gāthaṁ ajjhabhāsi: и продекламировал в присутствии Благословенного эти строфы:

“Na brāhmaṇo sujjhati koci, «Кто не брахман, тот не может быть чистым —

Loke sīlavāpi tapokaraṁ; Нравственен он иль суров же в аскезе.

Vijjācaraṇasampanno, Знаний кто полон, ведёт себя чисто,

So sujjhati na aññā itarā pajā”ti. Но не другой, из простого народа».

“Bahumpi palapaṁ jappaṁ, «Хоть бормочи ты всё время распевы,

na jaccā hoti brāhmaṇo; Из-за рождения брахманом не станешь,

Antokasambu saṅkiliṭṭho, Если внутри ты прогнил и испорчен,

kuhanaṁ upanissito. Средства на жизнь добывая обманом.

Khattiyo brāhmaṇo vesso, Кхаттий, брахман, или весса, иль судда,

Suddo caṇḍālapukkuso; Чандала, или кто грязь убирает,

Āraddhavīriyo pahitatto, Если решителен он, энергичен,

Niccaṁ daḷhaparakkamo; Если в усилии стойкий всегда, —

Pappoti paramaṁ suddhiṁ, То чистоты величайшей достигнет:

Evaṁ jānāhi brāhmaṇā”ti. Знай же, брахман, это именно так».

Evaṁ vutte, suddhikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca: Когда так было сказано, брахман Суддхика Бхарадваджа обратился к Благословенному:

“abhikkantaṁ, bho gotama …pe… «Великолепно, господин Готама! Великолепно, господин Готама!…

aññataro ca panāyasmā bhāradvājo arahataṁ ahosīti. Так достопочтенный Бхарадваджа стал одним из арахантов.
PreviousNext