Other Translations: Deutsch , English
From:
Saṁyutta Nikāya 7.8 Саньютта Никая 7.8
1. Arahantavagga 1. Араханты
Aggikasutta Аггика
Ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе, в Бамбуковой роще, в Беличьем Святилище.
Tena kho pana samayena aggikabhāradvājassa brāhmaṇassa sappinā pāyaso sannihito hoti: И в то время молочный рис с топлёным маслом был выставлен для брахмана Аггики Бхарадваджи, который подумал:
“aggiṁ juhissāmi, aggihuttaṁ paricarissāmī”ti. «Я сделаю подношение огню, я сделаю огненное жертвование».
Atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya rājagahaṁ piṇḍāya pāvisi. И тогда, утром, Благословенный оделся, взял чашу и внешнее одеяние и вошёл в Раджагаху собирать подаяния.
Rājagahe sapadānaṁ piṇḍāya caramāno yena aggikabhāradvājassa brāhmaṇassa nivesanaṁ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Когда он походил по Раджагахе, после непрерывного собирания подаяний он подошёл к дому брахмана Аггики Бхарадваджи и встал рядом.
Addasā kho aggikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṁ piṇḍāya ṭhitaṁ. Брахман Аггика Бхарадваджа увидел Благословенного, стоящего и ждущего от него подаяний
Disvāna bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi: и обратился к нему строфами:
“Tīhi vijjāhi sampanno, «Тройственным знанием кто обладает,
jātimā sutavā bahū; Рождением правильным, учёностью обширной,
Vijjācaraṇasampanno, Кто совершенен в знании и поведении должном,
somaṁ bhuñjeyya pāyasan”ti. Отведать может это кушанье из риса».
“Bahumpi palapaṁ jappaṁ, «Хоть бормочи ты всё время распевы,
na jaccā hoti brāhmaṇo; Из-за рождения брахманом не станешь,
Antokasambu saṅkiliṭṭho, Если внутри ты прогнил и испорчен,
kuhanāparivārito. Средства на жизнь добывая обманом.
Pubbenivāsaṁ yo vedī, Кто знает свои прошлые рождения,
saggāpāyañca passati; Кто видел небеса и ад,
Atho jātikkhayaṁ patto, И кто достиг рождений прекращенья,
abhiññāvosito muni. Тот и мудрец, в познании совершенный.
Etāhi tīhi vijjāhi, И лишь посредством этой тройки знаний,
tevijjo hoti brāhmaṇo; С тройственным знанием ты брахман —
Vijjācaraṇasampanno, Кто совершенен в знании и поведении,
somaṁ bhuñjeyya pāyasan”ti. Отведать может это кушанье из риса».
“Bhuñjatu bhavaṁ gotamo. «Пусть господин Готама ест.
Brāhmaṇo bhavan”ti. Достойный является брахманом».
“Gāthābhigītaṁ me abhojaneyyaṁ, «Коль над едой строфы пропеты — есть эту пищу мне не подобает.
Sampassataṁ brāhmaṇa nesa dhammo; Это, брахман, в норму не входит, что соблюдают святые провидцы.
Gāthābhigītaṁ panudanti buddhā, Кто просветлён, тот отвергнет ту пищу, строфы над коей были пропеты.
Dhamme sati brāhmaṇa vuttiresā. Раз таковая есть норма, брахман, их поведения принцип таков.
Aññena ca kevalinaṁ mahesiṁ, Напитком и пищей другой обслужи
Khīṇāsavaṁ kukkuccavūpasantaṁ; Провидца всецело во всём совершенного,
Annena pānena upaṭṭhahassu, Чьи загрязнения и сожаление были разрушены и успокоены,
Khettañhi taṁ puññapekkhassa hotī”ti. Ведь величайшее поле заслуг он для того, кто свершить их желает».
Evaṁ vutte, aggikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca: Когда так было сказано, брахман Аггика Бхарадваджа обратился к Благословенному:
“abhikkantaṁ, bho gotama …pe… «Великолепно, господин Готама! Великолепно, господин Готама!…
aññataro ca panāyasmā aggikabhāradvājo arahataṁ ahosīti. Так достопочтенный Аггика Бхарадваджа стал одним из арахантов.