Other Translations: Deutsch , English
From:
Saṁyutta Nikāya 7.20 Саньютта Никая 7.20
2. Upāsakavagga 2. Миряне
Bhikkhakasutta Попрошайка
Sāvatthinidānaṁ. В Саваттхи.
Atha kho bhikkhako brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi. И тогда нищий брахман-попрошайка подошёл к Благословенному, поклонился ему,
Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho bhikkhako brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca: сел рядом и сказал:
“ahampi kho, bho gotama, bhikkhako, bhavampi bhikkhako, idha no kiṁ nānākaraṇan”ti? «Господин Готама, я попрошайка и вы попрошайка. Так в чём же разница между нами в этом отношении?»
“Na tena bhikkhako hoti, «Едва ли можно попрошайкой стать,
yāvatā bhikkhate pare; Лишь потому, что клянчишь подаяния.
Vissaṁ dhammaṁ samādāya, Ведь если делаешь всё, как домохозяин,
bhikkhu hoti na tāvatā. То всё равно ты не становишься монахом.
Yodha puññañca pāpañca, Но тот, кто здесь ведёт святую жизнь,
bāhitvā brahmacariyaṁ; Преодолев заслуги, как и злодеяния,
Saṅkhāya loke carati, Живущий в мире с полным постижением:
sa ve bhikkhūti vuccatī”ti. Вот кто воистину является монахом».
Evaṁ vutte, bhikkhako brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca: Когда так было сказано, брахман-попрошайка обратился к Благословенному:
“abhikkantaṁ, bho gotama, abhikkantaṁ, bho gotama …pe… «Великолепно, господин Готама! Великолепно, господин Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно так же господин Готама различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в господине Готаме, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов.
upāsakaṁ maṁ bhavaṁ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṁ saraṇaṁ gatan”ti. Пусть господин Готама помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».