Other Translations: Deutsch , English , Lietuvių kalba

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 45.8 Саньютта Никая 45.8

1. Avijjāvagga 1. Невежество

Vibhaṅgasutta Анализ

Sāvatthinidānaṁ. В Саваттхи.

“Ariyaṁ vo, bhikkhave, aṭṭhaṅgikaṁ maggaṁ desessāmi vibhajissāmi. Благословенный сказал: «Монахи, я научу вас Благородному Восьмеричному Пути и разъясню его вам.

Taṁ suṇātha, sādhukaṁ manasi karotha, bhāsissāmī”ti. Слушайте внимательно, я буду говорить».

“Evaṁ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. «Да, Учитель» – ответили те монахи.

Bhagavā etadavoca: Благословенный сказал:

“Katamo ca, bhikkhave, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo? «И что такое, монахи, Благородный Восьмеричный Путь?

Seyyathidaṁ—sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi. Это Правильные Воззрения, Правильное Устремление, Правильная Речь, Правильные Действия, Правильные Средства к жизни, Правильное Усилие, Правильная Осознанность, Правильное Сосредоточение.

Katamā ca, bhikkhave, sammādiṭṭhi? И что такое, монахи, правильные воззрения?

Yaṁ kho, bhikkhave, dukkhe ñāṇaṁ, dukkhasamudaye ñāṇaṁ, dukkhanirodhe ñāṇaṁ, dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya ñāṇaṁ—Знание страдания, знание источника страдания, знание прекращения страдания, знание пути, ведущего к прекращению страдания. Это называется правильными воззрениями.

ayaṁ vuccati, bhikkhave, sammādiṭṭhi. Это называется правильными воззрениями.

Katamo ca, bhikkhave, sammāsaṅkappo? И что такое, монахи, правильное устремление?

Yo kho, bhikkhave, nekkhammasaṅkappo, abyāpādasaṅkappo, avihiṁsāsaṅkappo—Устремление, основанное на отречении, устремление, основанное на не-недоброжелательности, устремление, основанное на отсутствии причинения вреда.

ayaṁ vuccati, bhikkhave, sammāsaṅkappo. Это называется правильным устремлением.

Katamā ca, bhikkhave, sammāvācā? И что такое, монахи, правильная речь?

Yā kho, bhikkhave, musāvādā veramaṇī, pisuṇāya vācāya veramaṇī, pharusāya vācāya veramaṇī, samphappalāpā veramaṇī—Воздержание от лжи, воздержание от сеющей распри речи, воздержание от грубой речи, воздержание от пустой болтовни.

ayaṁ vuccati, bhikkhave, sammāvācā. Это называется правильной речью.

Katamo ca, bhikkhave, sammākammanto? И что такое, монахи, правильные действия?

Yā kho, bhikkhave, pāṇātipātā veramaṇī, adinnādānā veramaṇī, abrahmacariyā veramaṇī—Воздержание от уничтожения жизни, воздержание от взятия того, что тебе не было дано, воздержание от неблагого сексуального поведения.

ayaṁ vuccati, bhikkhave, sammākammanto. Это называется правильными действиями.

Katamo ca, bhikkhave, sammāājīvo? И что такое, монахи, правильные средства к жизни?

Idha, bhikkhave, ariyasāvako micchāājīvaṁ pahāya sammāājīvena jīvitaṁ kappeti—Вот ученик Благородных, отбросив неправильное ведение жизни, зарабатывает на жизнь правильной добычей средств к существованию.

ayaṁ vuccati, bhikkhave, sammāājīvo. Это называется правильными средствами к жизни.

Katamo ca, bhikkhave, sammāvāyāmo? И что такое, монахи, правильное усилие?

Idha, bhikkhave, bhikkhu anuppannānaṁ pāpakānaṁ akusalānaṁ dhammānaṁ anuppādāya chandaṁ janeti vāyamati vīriyaṁ ārabhati cittaṁ paggaṇhāti padahati, Вот, монахи, монах порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний ума. Он прилагает усилие, порождает усердие, направляет на это ум, старается.

uppannānaṁ pāpakānaṁ akusalānaṁ dhammānaṁ pahānāya chandaṁ janeti …pe… Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих, неблагих состояний. Он прилагает усилие, порождает усердие, направляет на это ум, старается.

anuppannānaṁ kusalānaṁ dhammānaṁ uppādāya chandaṁ janeti …pe… Он порождает желание к возникновению невозникших благих состояний. Он прилагает усилие, порождает усердие, направляет на это ум, старается.

uppannānaṁ kusalānaṁ dhammānaṁ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā chandaṁ janeti vāyamati vīriyaṁ ārabhati cittaṁ paggaṇhāti padahati—Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний, к их не-угасанию, увеличению, разрастанию, осуществлению посредством развития. Он прилагает усилие, порождает усердие, направляет на это ум, старается.

ayaṁ vuccati, bhikkhave, sammāvāyāmo. Это называется правильным усилием.

Katamā ca, bhikkhave, sammāsati? И что такое, монахи, правильная осознанность?

Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ; Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру.

vedanāsu vedanānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ; Он пребывает в созерцании чувств в чувствах…

citte cittānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ; ума в уме…

dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ—феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру.

ayaṁ vuccati, bhikkhave, sammāsati. Это называется правильной осознанностью.

Katamo ca, bhikkhave, sammāsamādhi? И что такое, монахи, правильное сосредоточение?

Idha, bhikkhave, bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṁ savicāraṁ vivekajaṁ pītisukhaṁ paṭhamaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. Вот, монахи, монах, отстранённый от чувственных удовольствий, отстранённый от неблагих состояний ума, входит и пребывает в первой джхане, что сопровождается направлением и удержанием ума на объекте, с восторгом и удовольствием, которые возникли посредством этой отстранённости.

Vitakkavicārānaṁ vūpasamā ajjhattaṁ sampasādanaṁ cetaso ekodibhāvaṁ avitakkaṁ avicāraṁ samādhijaṁ pītisukhaṁ dutiyaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. С угасанием направления и удержания ума на объекте, он входит и пребывает во второй джхане, в которой наличествуют внутренняя уверенность и единение ума, в которой нет направления и удержания, но есть восторг и удовольствие, которые возникли посредством сосредоточения.

Pītiyā ca virāgā upekkhako ca viharati sato ca sampajāno, sukhañca kāyena paṭisaṁvedeti, yaṁ taṁ ariyā ācikkhanti: ‘upekkhako satimā sukhavihārī’ti tatiyaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. С угасанием восторга он пребывает невозмутимым, осознанным, бдительным, он ощущает приятное телом. Он входит и пребывает в третьей джхане, о которой Благородные говорят так: «Он невозмутим, осознан, пребывает в удовольствии».

Sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva somanassadomanassānaṁ atthaṅgamā adukkhamasukhaṁ upekkhāsatipārisuddhiṁ catutthaṁ jhānaṁ upasampajja viharati—С успокоением удовольствия и боли, как и с предшествующим угасанием радости и недовольства, он входит и пребывает в четвёртой джхане, которая ни-приятна-ни-болезненна, и в которой наличествует очищение осознанности посредством невозмутимости.

ayaṁ vuccati, bhikkhave, sammāsamādhī”ti. Это называется правильным сосредоточением».

Aṭṭhamaṁ.
PreviousNext