Other Translations: Deutsch , English
From:
Dīgha Nikāya 25 Zbirka dugih govora 25
Udumbarikasutta Lavlji rik u Udumbariki
1. Nigrodhaparibbājakavatthu 1. Priča o lutalici Nigrodhi
Evaṁ me sutaṁ—Ovako sam čuo.
ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate. Jednom je Blaženi boravio kraj Rāđagahe, na Lešinarevoj hridi.
Tena kho pana samayena nigrodho paribbājako udumbarikāya paribbājakārāme paṭivasati mahatiyā paribbājakaparisāya saddhiṁ tiṁsamattehi paribbājakasatehi. U isto vreme je lutalica Nigrodha, zajedno sa velikom grupom lutalica, njih tri strotine, boravio u isposnici u Udumbarika gaju.
Atha kho sandhāno gahapati divā divassa rājagahā nikkhami bhagavantaṁ dassanāya. A jednoga dana, rano izjutra, domaćin Sandhāna dođe u Rāđagahu da vidi Blaženog.
Atha kho sandhānassa gahapatissa etadahosi: Onda domaćin Sandhāna pomisli:
“akālo kho bhagavantaṁ dassanāya. „Nije vreme da idem da vidim Blaženog.
Paṭisallīno bhagavā. On sada boravi u osami.
Manobhāvanīyānampi bhikkhūnaṁ asamayo dassanāya. A nije vreme ni da odem da vidim istaknute monahe.
Paṭisallīnā manobhāvanīyā bhikkhū. I oni sada borave u osami.
Yannūnāhaṁ yena udumbarikāya paribbājakārāmo, yena nigrodho paribbājako tenupasaṅkameyyan”ti. Kako bi bilo da odem do Udumbarika isposnice i posetim lutalicu Nigrodhu?”
Atha kho sandhāno gahapati yena udumbarikāya paribbājakārāmo, tenupasaṅkami. Tako domaćin Sandhāna otide do Udumbarika isposnice.
Tena kho pana samayena nigrodho paribbājako mahatiyā paribbājakaparisāya saddhiṁ nisinno hoti unnādiniyā uccāsaddamahāsaddāya anekavihitaṁ tiracchānakathaṁ kathentiyā. A tom prilikom lutalica Bighroda sedeo je s velikom grupom drugih lutalica, koji su pravili veliku galamu i žučno raspravljali o različitim nevažnim temama.
Seyyathidaṁ—rājakathaṁ corakathaṁ mahāmattakathaṁ senākathaṁ bhayakathaṁ yuddhakathaṁ annakathaṁ pānakathaṁ vatthakathaṁ sayanakathaṁ mālākathaṁ gandhakathaṁ ñātikathaṁ yānakathaṁ gāmakathaṁ nigamakathaṁ nagarakathaṁ janapadakathaṁ itthikathaṁ sūrakathaṁ visikhākathaṁ kumbhaṭṭhānakathaṁ pubbapetakathaṁ nānattakathaṁ lokakkhāyikaṁ samuddakkhāyikaṁ itibhavābhavakathaṁ iti vā. kao što su kraljevi i kraljevi savetnici, razbojnici, vojske, opasnosti, bitke, hrana, piće, odeća, ležaji, cvetni venci, mirisi, rođaci, vozila, sela, varoši, gradovi, zemlje, žene, heroji, ulice, izvori, pokojnici, razne sitnice, nastanak sveta, nastanak mora, jesu li stvari ovakve ili onakve.
Addasā kho nigrodho paribbājako sandhānaṁ gahapatiṁ dūratova āgacchantaṁ. I vide lutalica Nighroda još izdaleka domaćina Sandhānu kako ide,
Disvā sakaṁ parisaṁ saṇṭhāpesi: pa reče okupljenima:
“appasaddā bhonto hontu, mā bhonto saddamakattha. „Prijatelji, budite tihi; prijatelji, ne pravite buku.
Ayaṁ samaṇassa gotamassa sāvako āgacchati sandhāno gahapati. Evo dolazi kućedomaćin Sandhāna, sledbenik askete Gotame
Yāvatā kho pana samaṇassa gotamassa sāvakā gihī odātavasanā rājagahe paṭivasanti, ayaṁ tesaṁ aññataro sandhāno gahapati. On je jedan od nezaređenih sledbenika askete Gotame koji žive u Rāđagahi.
Appasaddakāmā kho panete āyasmanto appasaddavinītā, appasaddassa vaṇṇavādino. Taj poštovani voli tišinu, on hvali tišinu.
Appeva nāma appasaddaṁ parisaṁ viditvā upasaṅkamitabbaṁ maññeyyā”ti. Ako se utišamo, možda će poželeti da nam se pridruži.”
Evaṁ vutte, te paribbājakā tuṇhī ahesuṁ. Na to se drugi lutalice utišaše.
Atha kho sandhāno gahapati yena nigrodho paribbājako tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā nigrodhena paribbājakena saddhiṁ sammodi. I priđe kućedomaćin Sandhāna lutalici Nigrodhi, pozdravi se sa njim,
Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho sandhāno gahapati nigrodhaṁ paribbājakaṁ etadavoca: a kada taj učtivi i prijateljski razgovor bi završen, sede on sa strane. Sedeći tako sa strane, ovako reče Nigrodhi:
“aññathā kho ime bhonto aññatitthiyā paribbājakā saṅgamma samāgamma unnādino uccāsaddamahāsaddā anekavihitaṁ tiracchānakathaṁ anuyuttā viharanti. Jedan je način na koji lutalice prave galamu, kada sede zajedno i raspravljaju o nevažnim stvarima,
Seyyathidaṁ—rājakathaṁ …pe… itibhavābhavakathaṁ iti vā. kao što su: kraljevi… jesu li stvari ovakve ili onakve.
Aññathā kho pana so bhagavā araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevati appasaddāni appanigghosāni vijanavātāni manussarāhasseyyakāni paṭisallānasāruppānī”ti. Sasvim je drugi način na koji Blaženi boravi na osamljenim mestima u gajevima i šumama, koja su sasvim tiha, bez buke, daleko od ljudi, pogodna za povlačenje.”
Evaṁ vutte, nigrodho paribbājako sandhānaṁ gahapatiṁ etadavoca: Kada ovo bi rečeno, lutalica Nogroda ovako reče kućedomaćinu Sandhāni:
“yagghe, gahapati, jāneyyāsi, kena samaṇo gotamo saddhiṁ sallapati, kena sākacchaṁ samāpajjati, kena paññāveyyattiyaṁ samāpajjati? „Da li ti znaš, kućedomaćine, sa kime razgovara asketa Gotama, sa kime diskutuje, sa kime razvija svoju mudrost?
Suññāgārahatā samaṇassa gotamassa paññā aparisāvacaro samaṇo gotamo nālaṁ sallāpāya. Boraveći u praznim kolibama, asketa Gotama je uništio svoju mudrost. Pošto ne učestvuje u skupovima, nije u stanju da raspravlja.
So antamantāneva sevati. On samo gleda iz prikrajka.
Seyyathāpi nāma gokāṇā pariyantacārinī antamantāneva sevati. Nalik je kravi sa jednim okom, koja luta unaokolo i gleda iz prikrajka.
Evameva suññāgārahatā samaṇassa gotamassa paññā;
aparisāvacaro samaṇo gotamo;
nālaṁ sallāpāya.
So antamantāneva sevati.
Iṅgha, gahapati, samaṇo gotamo imaṁ parisaṁ āgaccheyya, ekapañheneva naṁ saṁsādeyyāma, tucchakumbhīva naṁ maññe orodheyyāmā”ti. Vidi, kućedomaćine. ako bi se asketa Gotama našao među nama, porazili bismo ga jednim jedinim pitanjem, oborili bismo ga kao prazan ćup!”
Assosi kho bhagavā dibbāya sotadhātuyā visuddhāya atikkantamānusikāya sandhānassa gahapatissa nigrodhena paribbājakena saddhiṁ imaṁ kathāsallāpaṁ. A Blaženi duhovnim uhom, koje je pročišćeno i nadmašuju ljudsko, doču taj razgovor između kućedomaćina Sandhāne i lutalive Nigrodhe.
Atha kho bhagavā gijjhakūṭā pabbatā orohitvā yena sumāgadhāya tīre moranivāpo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā sumāgadhāya tīre moranivāpe abbhokāse caṅkami. Onda Blaženi siđe sa Lešinareve hridi i ode do mesta gde se hrane paunovi, na obali Sumāgadha jezera, te je tu hodao na otvorenom.
Addasā kho nigrodho paribbājako bhagavantaṁ sumāgadhāya tīre moranivāpe abbhokāse caṅkamantaṁ. I vide lutalica Nighroda Blaženog kako hoda na obali jezera,
Disvāna sakaṁ parisaṁ saṇṭhāpesi: pa poče da utišava okupljene ovim rečima:
“appasaddā bhonto hontu, mā bhonto saddamakattha, ayaṁ samaṇo gotamo sumāgadhāya tīre moranivāpe abbhokāse caṅkamati. „Prijatelji, budite tihi; prijatelji, ne pravite buku. Eno ga asketa Gotama hoda kraj Sumāgadha jezera.
Appasaddakāmo kho pana so āyasmā, appasaddassa vaṇṇavādī. Taj poštovani voli tišinu, on hvali tišinu.
Appeva nāma appasaddaṁ parisaṁ viditvā upasaṅkamitabbaṁ maññeyya. Ako se utišamo, možda će poželeti da nam se pridruži.
Sace samaṇo gotamo imaṁ parisaṁ āgaccheyya, imaṁ taṁ pañhaṁ puccheyyāma: Ako nam se pridruži, ovo ćemo pitanje postaviti asketi Gotami:
‘ko nāma so, bhante, bhagavato dhammo, yena bhagavā sāvake vineti, yena bhagavatā sāvakā vinītā assāsappattā paṭijānanti ajjhāsayaṁ ādibrahmacariyan’”ti? ’Poštovani, koje je to učenje u koje Blaženi upućuje svoje učenike i u kojem nalaze ispunjenje glavnog cilja duhovnog života?’”
Evaṁ vutte, te paribbājakā tuṇhī ahesuṁ. Na to se drugi lutalice utišaše.
2. Tapojigucchāvāda 2. Razgovor o asketskom obuzdavanju
Atha kho bhagavā yena nigrodho paribbājako tenupasaṅkami. Onda Blaženi dođe do lutalice Nigrodhe,
Atha kho nigrodho paribbājako bhagavantaṁ etadavoca: i ovaj mu ovako reče:
“etu kho, bhante, bhagavā, svāgataṁ, bhante, bhagavato. „Neka priđe Blaženi! Dobro nam je došao Blaženi!
Cirassaṁ kho, bhante, bhagavā imaṁ pariyāyamakāsi yadidaṁ idhāgamanāya. Dugo je vremena prošlo otkako je Blaženi ovde bio poslednji put.
Nisīdatu, bhante, bhagavā, idamāsanaṁ paññattan”ti. Neka Blaženi sedne, ovo je mesto spremno za njega.”
Nisīdi bhagavā paññatte āsane. Blaženi sede na pripremljeno mesto,
Nigrodhopi kho paribbājako aññataraṁ nīcāsanaṁ gahetvā ekamantaṁ nisīdi. a lutalica Nigrodha odabra jedno niže, sa strane.
Ekamantaṁ nisinnaṁ kho nigrodhaṁ paribbājakaṁ bhagavā etadavoca: Kad je tako uradio, Blaženi mu ovako reče:
“kāya nuttha, nigrodha, etarahi kathāya sannisinnā, kā ca pana vo antarākathā vippakatā”ti? „Nigrodha, radi kakvog razgovora ste se ovde okupili? U kakvom sam vas to razgovoru prekinuo?”
Evaṁ vutte, nigrodho paribbājako bhagavantaṁ etadavoca: Čuvši ovo, lutalica Nigrodha ovako odgovori:
“idha mayaṁ, bhante, addasāma bhagavantaṁ sumāgadhāya tīre moranivāpe abbhokāse caṅkamantaṁ, disvāna evaṁ avocumhā: „Poštovani, video sam Blaženog kako hoda na mestu gde se hrane paunovi, na obali Sumāgadha jezera, pa rekoh:
‘sace samaṇo gotamo imaṁ parisaṁ āgaccheyya, imaṁ taṁ pañhaṁ puccheyyāma: ’Ako nam se asketa Gotama pridruži, ovo ćemo mu pitanje postaviti:
“ko nāma so, bhante, bhagavato dhammo, yena bhagavā sāvake vineti, yena bhagavatā sāvakā vinītā assāsappattā paṭijānanti ajjhāsayaṁ ādibrahmacariyan”’ti? „Poštovani, koje je to učenje u koje Blaženi upućuje svoje učenike i u kojem oni nalaze ispunjenje glavnog cilja duhovnog života?”’
Ayaṁ kho no, bhante, antarākathā vippakatā; atha bhagavā anuppatto”ti. O tome smo razgovarali, poštovani gospodine, pre nego što je Blaženi došao.”
“Dujjānaṁ kho etaṁ, nigrodha, tayā aññadiṭṭhikena aññakhantikena aññarucikena aññatrāyogena aññatrācariyakena, yenāhaṁ sāvake vinemi, yena mayā sāvakā vinītā assāsappattā paṭijānanti ajjhāsayaṁ ādibrahmacariyaṁ. „Nigrodha, zato što imaš drugačije gledište, uverenje, verovanje, praksu i tradiciju, teško je za tebe da razumeš učenje u koje Blaženi upućuje svoje učenike i u kojem oni nalaze ispunjenje glavnog cilja duhovnog života.
Iṅgha tvaṁ maṁ, nigrodha, sake ācariyake adhijegucche pañhaṁ puccha: Hajde, Nigrodha, pitaj me radije o svom učenju i o najvišem obuzdavanju:
‘kathaṁ santā nu kho, bhante, tapojigucchā paripuṇṇā hoti, kathaṁ aparipuṇṇā’”ti? ’Poštovani, na koji način se praksa asketskog obuzdavanja ispunjava, a kako se ne ispunjava?’”
Evaṁ vutte, te paribbājakā unnādino uccāsaddamahāsaddā ahesuṁ: Kad ovo bi rečeno, veliki žamor se razleže među lutalicama:
“acchariyaṁ vata bho, abbhutaṁ vata bho, samaṇassa gotamassa mahiddhikatā mahānubhāvatā, yatra hi nāma sakavādaṁ ṭhapessati, paravādena pavāressatī”ti. ’Zadivljujuće je to, poštovani, čudesno je to, koliko asketa Gotama ima moći, koliko snage, jer ostavlja po strani svoje učenje i poziva druge da raspravljaju o njihovom!”
Atha kho nigrodho paribbājako te paribbājake appasadde katvā bhagavantaṁ etadavoca: Kada ih je utišao, lutalica Nigrodha ovako reče:
“mayaṁ kho, bhante, tapojigucchāvādā tapojigucchāsārā tapojigucchāallīnā viharāma. „Poštovani, mi živimo u skladu sa učenjem o asketskom obuzdavanju, u skladu sa suštinom asketskog obuzdavanja, praktikujući asketsko obuzdavanje.
Kathaṁ santā nu kho, bhante, tapojigucchā paripuṇṇā hoti, kathaṁ aparipuṇṇā”ti? Pošto je to tako, kažite nam na koji način se praksa asketskog obuzdavanja ispunjava, a kako se ne ispunjava?”
“Idha, nigrodha, tapassī acelako hoti muttācāro, hatthāpalekhano, naehibhaddantiko, natiṭṭhabhaddantiko, nābhihaṭaṁ, na uddissakataṁ, na nimantanaṁ sādiyati, „Nigrodha, onaj ko sebe obuzdava ide nag, odbacujući pravila. Liže dlanove, ne dolazi kada ga pozovu, ne zaustavi se kad ga neko zamoli.
so na kumbhimukhā paṭiggaṇhāti, na kaḷopimukhā paṭiggaṇhāti, na eḷakamantaraṁ, na daṇḍamantaraṁ, na musalamantaraṁ, na dvinnaṁ bhuñjamānānaṁ, na gabbhiniyā, na pāyamānāya, na purisantaragatāya, na saṅkittīsu, na yattha sā upaṭṭhito hoti, na yattha makkhikā saṇḍasaṇḍacārinī, na macchaṁ, na maṁsaṁ, na suraṁ, na merayaṁ, na thusodakaṁ pivati, Ne prihvatau hranu koju mu donesu, posebno pripreme ili ga pozovu na ručak. Ne prima ništa iz lonca, iz zdele, iz kuće, iz avana, od dvoje koji jedu zajedno, od trudnice, od žene koja doji, od žene koja leže kraj muškarca, s mesta gde se hrana javno deli, sa mesta gde je bilo pasa ili muva. Ne uzima ni ribu, ni meso, ne pije rakiju, vino, niti drugi alkohol.
so ekāgāriko vā hoti ekālopiko, dvāgāriko vā hoti dvālopiko, sattāgāriko vā hoti sattālopiko, ekissāpi dattiyā yāpeti, dvīhipi dattīhi yāpeti, sattahipi dattīhi yāpeti; Drži se pravila da u jednoj kući uzme jedan zalogaj; da u dve kuće uzme dva zalogaja… da u sedam kuća uzme sedam zalogaja.
ekāhikampi āhāraṁ āhāreti, dvīhikampi āhāraṁ āhāreti, sattāhikampi āhāraṁ āhāreti, iti evarūpaṁ addhamāsikampi pariyāyabhattabhojanānuyogamanuyutto viharati. Uzima hranu samo jednom dnevno, jednom u dva dana… jednom u sedam dana i tako dalje, sve do jednom u dve nedelje. Istrajava u praksi uzimanja hrane u određenim intervalima.
So sākabhakkho vā hoti, sāmākabhakkho vā hoti, nīvārabhakkho vā hoti, daddulabhakkho vā hoti, haṭabhakkho vā hoti, kaṇabhakkho vā hoti, ācāmabhakkho vā hoti, piññākabhakkho vā hoti, tiṇabhakkho vā hoti, gomayabhakkho vā hoti; vanamūlaphalāhāro yāpeti pavattaphalabhojī. Jede zeleniš ili proso ili pirinač ili koru ili mahovinu ili pirinčanu plevu ili pirinčane mekinje ili brašno od susama ili travu ili kravlji izmet. Živi od šumskog korenja ili voća, hrani se otpalim plodovima.
So sāṇānipi dhāreti, masāṇānipi dhāreti, chavadussānipi dhāreti, paṁsukūlānipi dhāreti, tirīṭānipi dhāreti, ajinampi dhāreti, ajinakkhipampi dhāreti, kusacīrampi dhāreti, vākacīrampi dhāreti, phalakacīrampi dhāreti, kesakambalampi dhāreti, vāḷakambalampi dhāreti, ulūkapakkhampi dhāreti, Oblači ogrtač načinjen od grube kudelje, mrtvačkog pokrova, bačenih krpa, kore drveta, kože antilope, traka od kože antilope, ogrtač od ispletene kusa trave, od like, od lišća, od vune, životinjskog krzna ili sovinog perja.
kesamassulocakopi hoti kesamassulocanānuyogamanuyutto, Čupa sami sebi kosu i bradu, istrajan je u redovnom čupanju kose i brade.
ubbhaṭṭhakopi hoti āsanapaṭikkhitto, Neprekidno stoji, odbijajući da sedne.
ukkuṭikopi hoti ukkuṭikappadhānamanuyutto, Čuči bez prekida, stalno je u čučećem položaju.
kaṇṭakāpassayikopi hoti kaṇṭakāpassaye seyyaṁ kappeti, Koristi ležaj od trnja, pravi sam sebi ležaj od trnja.
phalakaseyyampi kappeti, thaṇḍilaseyyampi kappeti, Pravi sebi ležaj od dasaka ili leži na kamenitoj zemlji.
ekapassayikopi hoti Leži samo na jednoj strani.
rajojalladharo, Prekriven je prašinom i blatom.
abbhokāsikopi hoti Živi samo na otvorenom.
yathāsanthatiko, Spava gde god da raširi svoju prostirku.
vekaṭikopi hoti vikaṭabhojanānuyogamanuyutto, Jede nečistu hranu, istrajan je u tome da živi od nečiste hrane (kravlji izmet, kravlja mokraća, pepeo i glina)
apānakopi hoti apānakattamanuyutto, Ništa ne pije, istrajan je u takvoj praksi (apānaka, verovatno neko ko, poput đaina, ne pije hladnu vodu, jer u njoj može biti živih bića).
sāyatatiyakampi udakorohanānuyogamanuyutto viharati. Živi praktikujući kupanje u vodi tri puta na dan, uključujući veče.
Taṁ kiṁ maññasi, nigrodha, Šta misliš, Nigrodha,
yadi evaṁ sante tapojigucchā paripuṇṇā vā hoti aparipuṇṇā vā”ti? da li se na ovaj način praksa asketskog obuzdavanja ispunjava ili se ne ispunjava?”
“Addhā kho, bhante, evaṁ sante tapojigucchā paripuṇṇā hoti, no aparipuṇṇā”ti. „Poštovani, svakako da se na ovaj način praksa asketskog obuzdavanja ispunjava.”
“Evaṁ paripuṇṇāyapi kho ahaṁ, nigrodha, tapojigucchāya anekavihite upakkilese vadāmī”ti. „Ali, Nigrodha, ja čak i za takvu praksu aksetskog obudavanja kažem da ima mnogo manjkavosti.”
2.1. Upakkilesa 2.1. Manjkavosti
“Yathā kathaṁ pana, bhante, bhagavā evaṁ paripuṇṇāya tapojigucchāya anekavihite upakkilese vadatī”ti? „Na šta to Blaženi misli kada govori o manjkavostima?”
“Idha, nigrodha, tapassī tapaṁ samādiyati, so tena tapasā attamano hoti paripuṇṇasaṅkappo. „Tako, Nigrodha, onaj ko sebe obuzdava postaje ushićen tim obuzdavanjem, misleći da je tako dostigao cilj.
Yampi, nigrodha, tapassī tapaṁ samādiyati, so tena tapasā attamano hoti paripuṇṇasaṅkappo.
Ayampi kho, nigrodha, tapassino upakkileso hoti. Takvo stanje, Nigrodha, jeste manjkavost onoga ko sebe obuzdava.
Puna caparaṁ, nigrodha, tapassī tapaṁ samādiyati, so tena tapasā attānukkaṁseti paraṁ vambheti. Dalje, Nigrodha, onaj ko sebe obuzdava na osnovu toga uzdiže sebe i omalovažava druge.
Yampi, nigrodha, tapassī tapaṁ samādiyati, so tena tapasā attānukkaṁseti paraṁ vambheti.
Ayampi kho, nigrodha, tapassino upakkileso hoti. Takvo stanje, Nigrodha, jeste manjkavost onoga ko sebe obuzdava.
Puna caparaṁ, nigrodha, tapassī tapaṁ samādiyati, so tena tapasā majjati mucchati pamādamāpajjati. Dalje, Nigrodha, onaj ko sebe obuzdava postaje postaje time zaluđen, opsednut, a onda i nepromišljen.
Yampi, nigrodha, tapassī tapaṁ samādiyati, so tena tapasā majjati mucchati pamādamāpajjati.
Ayampi kho, nigrodha, tapassino upakkileso hoti. Takvo stanje, Nigrodha, jeste manjkavost onoga ko sebe obuzdava.
Puna caparaṁ, nigrodha, tapassī tapaṁ samādiyati, so tena tapasā lābhasakkārasilokaṁ abhinibbatteti, so tena lābhasakkārasilokena attamano hoti paripuṇṇasaṅkappo. Dalje, Nigrodha, onaj ko sebe obuzdava stiče materijalni dobitak, počasti i slavu, te postaje ushićen time, misleći da je tako dostigao cilj.
Yampi, nigrodha, tapassī tapaṁ samādiyati, so tena tapasā lābhasakkārasilokaṁ abhinibbatteti, so tena lābhasakkārasilokena attamano hoti paripuṇṇasaṅkappo.
Ayampi kho, nigrodha, tapassino upakkileso hoti. Takvo stanje, Nigrodha, jeste manjkavost onoga ko sebe obuzdava.
Puna caparaṁ, nigrodha, tapassī tapaṁ samādiyati, so tena tapasā lābhasakkārasilokaṁ abhinibbatteti, so tena lābhasakkārasilokena attānukkaṁseti paraṁ vambheti. Dalje, Nigrodha, onaj ko sebe obuzdava stiče materijalni dobitak, počasti i slavu, te na osnovu toga uzdiže sebe i omalovažava druge.
Yampi, nigrodha, tapassī tapaṁ samādiyati, so tena tapasā lābhasakkārasilokaṁ abhinibbatteti, so tena lābhasakkārasilokena attānukkaṁseti paraṁ vambheti.
Ayampi kho, nigrodha, tapassino upakkileso hoti. Takvo stanje, Nigrodha, jeste manjkavost onoga ko sebe obuzdava.
Puna caparaṁ, nigrodha, tapassī tapaṁ samādiyati, so tena tapasā lābhasakkārasilokaṁ abhinibbatteti, so tena lābhasakkārasilokena majjati mucchati pamādamāpajjati. Dalje, Nigrodha, onaj ko sebe obuzdava stiče materijalni dobitak, počasti i slavu, te postaje time zaluđen, opsednut, a onda i nepromišljen.
Yampi, nigrodha, tapassī tapaṁ samādiyati, so tena tapasā lābhasakkārasilokaṁ abhinibbatteti, so tena lābhasakkārasilokena majjati mucchati pamādamāpajjati.
Ayampi kho, nigrodha, tapassino upakkileso hoti. Takvo stanje, Nigrodha, jeste manjkavost onoga ko sebe obuzdava.
Puna caparaṁ, nigrodha, tapassī bhojanesu vodāsaṁ āpajjati: Dalje, Nigrodha, onaj ko sebe obuzdava deli svoju hranu u dve grupe:
‘idaṁ me khamati, idaṁ me nakkhamatī’ti. ’Ova hrana mi odgovara, ova hrana mi ne odgovara.’
So yañca khvassa nakkhamati, taṁ sāpekkho pajahati. Onu hranu koja mu ne odgovara on odmah odbacuje.
Yaṁ panassa khamati, taṁ gadhito mucchito ajjhāpanno anādīnavadassāvī anissaraṇapañño paribhuñjati …pe… A onu koja mu odgovara jede sa velikim uživanjem, nesvestan opasnosti i ne znajući izlaz iz toga.
ayampi kho, nigrodha, tapassino upakkileso hoti. Takvo stanje, Nigrodha, jeste manjkavost onoga ko sebe obuzdava.
Puna caparaṁ, nigrodha, tapassī tapaṁ samādiyati lābhasakkārasilokanikantihetu: Dalje, Nigrodha, onaj ko sebe obuzdava zato da bi stekao materijalnu dobit, počasti i slavu, misleći ovako:
‘sakkarissanti maṁ rājāno rājamahāmattā khattiyā brāhmaṇā gahapatikā titthiyā’ti …pe… ’Kraljevi, kraljevi savetnici, plemići, brahmani, kućedomaćini, kao i drugi učitelji će mi se klanjati!’
ayampi kho, nigrodha, tapassino upakkileso hoti. Takvo stanje, Nigrodha, jeste manjkavost onoga ko sebe obuzdava.
Puna caparaṁ, nigrodha, tapassī aññataraṁ samaṇaṁ vā brāhmaṇaṁ vā apasādetā hoti: Dalje, Nigrodha, onaj ko sebe obuzdava omalovažava nekog drugog asketu ili brahmana, govoreći:
‘kiṁ panāyaṁ sambahulājīvo sabbaṁ sambhakkheti. ’Vidite ga kako živi u izobilju, jedući svaku vrstu hrane.
Seyyathidaṁ—mūlabījaṁ khandhabījaṁ phaḷubījaṁ aggabījaṁ bījabījameva pañcamaṁ, asanivicakkaṁ dantakūṭaṁ, samaṇappavādenā’ti …pe… Tu spadaju biljke koje se razmnožavaju korenom, izdankom, reznicom ili okcem, a pete su one nastale iz redovnog semena.’
ayampi kho, nigrodha, tapassino upakkileso hoti. Takvo stanje, Nigrodha, jeste manjkavost onoga ko sebe obuzdava.
Puna caparaṁ, nigrodha, tapassī passati aññataraṁ samaṇaṁ vā brāhmaṇaṁ vā kulesu sakkariyamānaṁ garukariyamānaṁ māniyamānaṁ pūjiyamānaṁ. Dalje, Nigrodha, onaj ko sebe obuzdava vidi nekog drugog asketu ili brahmana kako se porodice staraju o njemu, slave ga, poštuju, klanjaju mu se.
Disvā tassa evaṁ hoti: Kada to vidi, razmišlja:
‘imañhi nāma sambahulājīvaṁ kulesu sakkaronti garuṁ karonti mānenti pūjenti. ’Taj čovek živi u izobilju, jer se porodice staraju o njemu, slave ga, poštuju, klanjaju mu se.
Maṁ pana tapassiṁ lūkhājīviṁ kulesu na sakkaronti na garuṁ karonti na mānenti na pūjentī’ti, iti so issāmacchariyaṁ kulesu uppādetā hoti …pe… Ali o meni se ne staraju, ne slave me, ne poštuju, ne klanjaju mi se, iako živim zaista teškim životom. Tako u njemu nastaju zavist i ljubomora.
ayampi kho, nigrodha, tapassino upakkileso hoti. Takvo stanje, Nigrodha, jeste manjkavost onoga ko sebe obuzdava.
Puna caparaṁ, nigrodha, tapassī āpāthakanisādī hoti …pe… Dalje, Nigrodha, onaj ko sebe obuzdava sebe izlaže javnim pogledima.
ayampi kho, nigrodha, tapassino upakkileso hoti. Takvo stanje, Nigrodha, jeste manjkavost onoga ko sebe obuzdava.
Puna caparaṁ, nigrodha, tapassī attānaṁ adassayamāno kulesu carati: Dalje, Nigrodha, onaj ko sebe obuzdava se stalno kreće među nezaređenima, pun sebe, s mišlju:
‘idampi me tapasmiṁ idampi me tapasmin’ti …pe… ’Gledajte kakav sa ja asketa! Gledajte kakav sam ja asketa!’
ayampi kho, nigrodha, tapassino upakkileso hoti. Takvo stanje, Nigrodha, jeste manjkavost onoga ko sebe obuzdava.
Puna caparaṁ, nigrodha, tapassī kiñcideva paṭicchannaṁ sevati. Dalje, Nigrodha, onaj ko sebe obuzdava sebe biva neiskren.
So ‘khamati te idan’ti puṭṭho samāno akkhamamānaṁ āha: ‘khamatī’ti. Kada ga pitaju: ’Da li vi to odobravate?’, iako ne odobrava, on kaže: ’Odobravam’.
Khamamānaṁ āha: ‘nakkhamatī’ti. A za ono što odobrava, on kaže: ’Ne odobravam’.
Iti so sampajānamusā bhāsitā hoti …pe… Na taj način svesno postaje lažljivac.
ayampi kho, nigrodha, tapassino upakkileso hoti. Takvo stanje, Nigrodha, jeste manjkavost onoga ko sebe obuzdava.
Puna caparaṁ, nigrodha, tapassī tathāgatassa vā tathāgatasāvakassa vā dhammaṁ desentassa santaṁyeva pariyāyaṁ anuññeyyaṁ nānujānāti …pe… Dalje, Nigrodha, iako Tathāgata ili Tathāgatin učenik izlaže Dhammu na način koji zaslužuje saglasnost, onaj ko sebe obuzdava se sa njim ne saglašava.
ayampi kho, nigrodha, tapassino upakkileso hoti. Takvo stanje, Nigrodha, jeste manjkavost onoga ko sebe obuzdava.
Puna caparaṁ, nigrodha, tapassī kodhano hoti upanāhī. Dalje, Nigrodha, onaj ko sebe obuzdava je pun besa i osvetoljubivosti.
Yampi, nigrodha, tapassī kodhano hoti upanāhī.
Ayampi kho, nigrodha, tapassino upakkileso hoti. Takvo stanje, Nigrodha, jeste manjkavost onoga ko sebe obuzdava.
Puna caparaṁ, nigrodha, tapassī makkhī hoti paḷāsī …pe… Dalje, Nigrodha, onaj ko sebe obuzdava je pun prezira i oholosti.
issukī hoti maccharī … zavidan i pohlepan…
saṭho hoti māyāvī … sklon obmanjivanju i prevari…
thaddho hoti atimānī … tvrdoglav i arogantan…
pāpiccho hoti pāpikānaṁ icchānaṁ vasaṁ gato … ima loše želje i pod njihovim je uticajem…
micchādiṭṭhiko hoti antaggāhikāya diṭṭhiyā samannāgato … zastupa pogrešna gledišta i oduševljen je ekstremnim gledištima…
sandiṭṭhiparāmāsī hoti ādhānaggāhī duppaṭinissaggī. zarobljen je sopstvenim gledištima, tvrdoglavo ih se drži i odbija da ih napusti.
Yampi, nigrodha, tapassī sandiṭṭhiparāmāsī hoti ādhānaggāhī duppaṭinissaggī.
Ayampi kho, nigrodha, tapassino upakkileso hoti. Takvo stanje, Nigrodha, jeste manjkavost onoga ko sebe obuzdava.
Taṁ kiṁ maññasi, nigrodha, Šta misliš, Nigrodha,
yadime tapojigucchā upakkilesā vā anupakkilesā vā”ti? jesu li ovo manjkavosti prakse asketskog obuzdavanja ili nisu?”
“Addhā kho ime, bhante, tapojigucchā upakkilesā, no anupakkilesā. „Poštovani, svakako da su to sve manjkavosti asketskog obuzdavanja.
Ṭhānaṁ kho panetaṁ, bhante, vijjati yaṁ idhekacco tapassī sabbeheva imehi upakkilesehi samannāgato assa; Moguće je da neko ko sebe obuzdava ima sve ove manjkavosti,
ko pana vādo aññataraññatarenā”ti. a kamoli jednu ili dve njih!”
2.2. Parisuddhapapaṭikappattakathā 2.2. Pročišćavanje koje stiže tek do površine
“Idha, nigrodha, tapassī tapaṁ samādiyati, so tena tapasā na attamano hoti na paripuṇṇasaṅkappo. „Tako, Nigrodha, onaj ko sebe obuzdava ne postaje ushićen tim obuzdavanjem, misleći da je tako dostigao cilj.
Yampi, nigrodha, tapassī tapaṁ samādiyati, so tena tapasā na attamano hoti na paripuṇṇasaṅkappo.
Evaṁ so tasmiṁ ṭhāne parisuddho hoti. U tom slučaju on je čist.
Puna caparaṁ, nigrodha, tapassī tapaṁ samādiyati, so tena tapasā na attānukkaṁseti na paraṁ vambheti …pe… Dalje, Nigrodha, onaj ko sebe obuzdava na osnovu toga ne uzdiže sebe i ne omalovažava druge.
evaṁ so tasmiṁ ṭhāne parisuddho hoti. U tom slučaju on je čist.
Puna caparaṁ, nigrodha, tapassī tapaṁ samādiyati, so tena tapasā na majjati na mucchati na pamādamāpajjati …pe… Dalje, Nigrodha, onaj ko sebe obuzdava ne postaje postaje time zaluđen, opsednut, a onda i nepromišljen.
evaṁ so tasmiṁ ṭhāne parisuddho hoti. U tom slučaju on je čist.
Puna caparaṁ, nigrodha, tapassī tapaṁ samādiyati, so tena tapasā lābhasakkārasilokaṁ abhinibbatteti, so tena lābhasakkārasilokena na attamano hoti na paripuṇṇasaṅkappo …pe… Dalje, Nigrodha, onaj ko sebe obuzdava ne stiče materijalni dobitak, počasti i slavu, te ne postaje ushićen time, misleći da je tako dostigao cilj.
evaṁ so tasmiṁ ṭhāne parisuddho hoti. U tom slučaju on je čist.
Puna caparaṁ, nigrodha, tapassī tapaṁ samādiyati, so tena tapasā lābhasakkārasilokaṁ abhinibbatteti, so tena lābhasakkārasilokena na attānukkaṁseti na paraṁ vambheti …pe… Dalje, Nigrodha, onaj ko sebe obuzdava ne stiče materijalni dobitak, počasti i slavu, te na osnovu toga ne uzdiže sebe i ne omalovažava druge.
evaṁ so tasmiṁ ṭhāne parisuddho hoti. U tom slučaju on je čist.
Puna caparaṁ, nigrodha, tapassī tapaṁ samādiyati, so tena tapasā lābhasakkārasilokaṁ abhinibbatteti, so tena lābhasakkārasilokena na majjati na mucchati na pamādamāpajjati …pe… Dalje, Nigrodha, onaj ko sebe obuzdava ne stiče materijalni dobitak, počasti i slavu, te ne postaje time zaluđen, opsednut, a onda i nepromišljen.
evaṁ so tasmiṁ ṭhāne parisuddho hoti. U tom slučaju on je čist.
Puna caparaṁ, nigrodha, tapassī bhojanesu na vodāsaṁ āpajjati: Dalje, Nigrodha, onaj ko sebe obuzdava ne deli svoju hranu u dve grupe:
‘idaṁ me khamati, idaṁ me nakkhamatī’ti. ’Ova hrana mi odgovara, ova hrana mi ne odgovara.’
So yañca khvassa nakkhamati, taṁ anapekkho pajahati. Onu hranu koja mu ne odgovara on ne odbacuje odmah.
Yaṁ panassa khamati, taṁ agadhito amucchito anajjhāpanno ādīnavadassāvī nissaraṇapañño paribhuñjati …pe… A onu koja mu odgovara ne jede sa velikim uživanjem, nesvestan opasnosti i ne znajući izlaz iz toga.
evaṁ so tasmiṁ ṭhāne parisuddho hoti. U tom slučaju on je čist.
Puna caparaṁ, nigrodha, tapassī na tapaṁ samādiyati lābhasakkārasilokanikantihetu: Dalje, Nigrodha, onaj ko sebe obuzdava ne čini to zato da bi stekao materijalnu dobit, počasti i slavu, misleći ovako:
‘sakkarissanti maṁ rājāno rājamahāmattā khattiyā brāhmaṇā gahapatikā titthiyā’ti …pe… ’Kraljevi, kraljevi savetnici, plemići, brahmani, kućedomaćini, kao i drugi učitelji će mi se klanjati!’
evaṁ so tasmiṁ ṭhāne parisuddho hoti. U tom slučaju on je čist.
Puna caparaṁ, nigrodha, tapassī aññataraṁ samaṇaṁ vā brāhmaṇaṁ vā nāpasādetā hoti: Dalje, Nigrodha, onaj ko sebe obuzdava ne omalovažava nekog drugog asketu ili brahmana, govoreći:
‘kiṁ panāyaṁ sambahulājīvo sabbaṁ sambhakkheti. ’Vidite ga kako živi u izobilju, jedući svaku vrstu hrane.
Seyyathidaṁ—mūlabījaṁ khandhabījaṁ phaḷubījaṁ aggabījaṁ bījabījameva pañcamaṁ, asanivicakkaṁ dantakūṭaṁ, samaṇappavādenā’ti …pe… Tu spadaju biljke koje se razmnožavaju korenom, izdankom, reznicom ili okcem, a pete su one nastale iz redovnog semena.’
evaṁ so tasmiṁ ṭhāne parisuddho hoti. U tom slučaju on je čist.
Puna caparaṁ, nigrodha, tapassī passati aññataraṁ samaṇaṁ vā brāhmaṇaṁ vā kulesu sakkariyamānaṁ garu kariyamānaṁ māniyamānaṁ pūjiyamānaṁ. Dalje, Nigrodha, onaj ko sebe obuzdava vidi nekog drugog asketu ili brahmana kako se porodice staraju o njemu, slave ga, poštuju, klanjaju mu se.
Disvā tassa na evaṁ hoti: Kada to vidi, ne razmišlja:
‘imañhi nāma sambahulājīvaṁ kulesu sakkaronti garuṁ karonti mānenti pūjenti. ’Taj čovek živi u izobilju, jer se porodice staraju o njemu, slave ga, poštuju, klanjaju mu se.
Maṁ pana tapassiṁ lūkhājīviṁ kulesu na sakkaronti na garuṁ karonti na mānenti na pūjentī’ti, iti so issāmacchariyaṁ kulesu nuppādetā hoti …pe… Ali o meni se ne staraju, ne slave me, ne poštuju, ne klanjaju mi se, iako živim zaista teškim životom. Tako u njemu ne nastaju zavist i ljubomora.
evaṁ so tasmiṁ ṭhāne parisuddho hoti. U tom slučaju on je čist.
Puna caparaṁ, nigrodha, tapassī na āpāthakanisādī hoti …pe… Dalje, Nigrodha, onaj ko sebe obuzdava sebe ne izlaže javnim pogledima.
evaṁ so tasmiṁ ṭhāne parisuddho hoti. U tom slučaju on je čist.
Puna caparaṁ, nigrodha, tapassī na attānaṁ adassayamāno kulesu carati: Dalje, Nigrodha, onaj ko sebe obuzdava se ne kreće stalno među nezaređenima, pun sebe, s mišlju:
‘idampi me tapasmiṁ, idampi me tapasmin’ti …pe… ’Gledajte kakav sa ja asketa! Gledajte kakav sam ja asketa!’
evaṁ so tasmiṁ ṭhāne parisuddho hoti. U tom slučaju on je čist.
Puna caparaṁ, nigrodha, tapassī na kiñcideva paṭicchannaṁ sevati, so: Dalje, Nigrodha, onaj ko sebe obuzdava sebe ne biva neiskren.
‘khamati te idan’ti puṭṭho samāno akkhamamānaṁ āha: Kada ga pitaju: ’Da li vi to odobravate?’, iako ne odobrava, on kaže:
‘nakkhamatī’ti. ’Ne odobravam.’
Khamamānaṁ āha: A za ono što odobrava, on kaže:
‘khamatī’ti. ’Odobravam.’
Iti so sampajānamusā na bhāsitā hoti …pe… Na taj način ne postaje svesno lažljivac.
evaṁ so tasmiṁ ṭhāne parisuddho hoti. U tom slučaju on je čist.
Puna caparaṁ, nigrodha, tapassī tathāgatassa vā tathāgatasāvakassa vā dhammaṁ desentassa santaṁyeva pariyāyaṁ anuññeyyaṁ anujānāti …pe… Dalje, Nigrodha, iako Tathāgata ili Tathāgatin učenik izlaže Dhammu na način koji zaslužuje saglasnost, onaj ko sebe obuzdava se sa njim saglašava.
evaṁ so tasmiṁ ṭhāne parisuddho hoti. U tom slučaju on je čist.
Puna caparaṁ, nigrodha, tapassī akkodhano hoti anupanāhī. Dalje, Nigrodha, onaj ko sebe obuzdava nije pun besa i osvetoljubivosti.
Yampi, nigrodha, tapassī akkodhano hoti anupanāhī evaṁ so tasmiṁ ṭhāne parisuddho hoti. U tom slučaju on je čist.
Puna caparaṁ, nigrodha, tapassī amakkhī hoti apaḷāsī …pe… Dalje, Nigrodha, onaj ko sebe obuzdava nije pun prezira i oholosti…
anissukī hoti amaccharī … nije zavidan i pohlepan…
asaṭho hoti amāyāvī … nije sklon obmanjivanju i prevari…
atthaddho hoti anatimānī … nije tvrdoglav i arogantan…
na pāpiccho hoti na pāpikānaṁ icchānaṁ vasaṁ gato … nema loše želje i nije pod njihovim uticajem…
na micchādiṭṭhiko hoti na antaggāhikāya diṭṭhiyā samannāgato … ne zastupa pogrešna gledišta i nije oduševljen ekstremnim gledištima…
na sandiṭṭhiparāmāsī hoti na ādhānaggāhī suppaṭinissaggī. nije zarobljen sopstvenim gledištima, ne drži ih se tvrdoglavo i ne odbija da ih napusti.
Yampi, nigrodha, tapassī na sandiṭṭhiparāmāsī hoti na ādhānaggāhī suppaṭinissaggī.
Evaṁ so tasmiṁ ṭhāne parisuddho hoti. U tom slučaju on je čist.
Taṁ kiṁ maññasi, nigrodha, Šta misliš, Nigrodha,
yadi evaṁ sante tapojigucchā parisuddhā vā hoti aparisuddhā vā”ti? da li se na ovaj način praksa asketskog obuzdavanja pročišćuje ili se ne pročišćuje?”
“Addhā kho, bhante, evaṁ sante tapojigucchā parisuddhā hoti no aparisuddhā, aggappattā ca sārappattā cā”ti. „Poštovani, svakako da se na ovaj način praksa asketskog obuzdavanja pročišćuje. Ona dostiže svoj vrhunac i prodire do same srži.”
“Na kho, nigrodha, ettāvatā tapojigucchā aggappattā ca hoti sārappattā ca; „Ne, Nigrodha, ona time ne dostiže svoj vrhunac, niti prodire do same srži;
api ca kho papaṭikappattā hotī”ti. to je kao da je neko nasekao tek spoljašnju koru.”
2.3. Parisuddhatacappattakathā 2.3. Pročišćenje koje stiže tek do kore
“Kittāvatā pana, bhante, tapojigucchā aggappattā ca hoti sārappattā ca? „Ali, poštovani, na koji način praksa obuzdavanja dostiž svoj vrhunac, prodire do same srži?
Sādhu me, bhante, bhagavā tapojigucchāya aggaññeva pāpetu, sāraññeva pāpetū”ti. Bilo bi dobro ako bi Blaženi pomogao da moja praksa asketskog obuzdavanja dostigne svoj vrhunac, prodre do same srži.”
“Idha, nigrodha, tapassī cātuyāmasaṁvarasaṁvuto hoti. „Tako, Nigrodha, onaj ko sebe obuzdava čini to na četiri načina.
Kathañca, nigrodha, tapassī cātuyāmasaṁvarasaṁvuto hoti? A koja su to četiri načina?
Idha, nigrodha, tapassī na pāṇaṁ atipāteti, na pāṇaṁ atipātayati, na pāṇamatipātayato samanuñño hoti. On ne ubija živa bića, ne podstiče drugoga da ubija, niti odobrava ubijanje živih bića.
Na adinnaṁ ādiyati, na adinnaṁ ādiyāpeti, na adinnaṁ ādiyato samanuñño hoti. On ne uzima ono što nije dato, ne podstiče drugoga da uzima ono što nije dato, niti odobrava uzimanje onoga što nije dato.
Na musā bhaṇati, na musā bhaṇāpeti, na musā bhaṇato samanuñño hoti. On ne govori laži, ne podstiče drugoga da govori laži, niti odobrava laganje.
Na bhāvitamāsīsati, na bhāvitamāsīsāpeti, na bhāvitamāsīsato samanuñño hoti. On ne traga za zadovoljstvima čula, ne podstiče drugoga da traga za zadovoljstvima čula, niti odobrava traganje za zadovoljstvima čula.
Evaṁ kho, nigrodha, tapassī cātuyāmasaṁvarasaṁvuto hoti. Onaj ko sebe obuzdava, Nigrodha, čini to na ova četiri načina.
Yato kho, nigrodha, tapassī cātuyāmasaṁvarasaṁvuto hoti, aduṁ cassa hoti tapassitāya. Zaista, Nigrodha, sve dok onaj koji sebe obuzdava na ova četiri načina, to je njegova praksa obuzdavanja.
So abhiharati no hīnāyāvattati. I tako se on uspinje, ne pada na niže grane.
So vivittaṁ senāsanaṁ bhajati araññaṁ rukkhamūlaṁ pabbataṁ kandaraṁ giriguhaṁ susānaṁ vanapatthaṁ abbhokāsaṁ palālapuñjaṁ. Tako on odlazi na osamljeno, mirno mesto: u šumu, podnožje drveta, planinu, klisuru, pećinu, mesto za kremaciju, gustu džunglu, proplanak, stog sena.
So pacchābhattaṁ piṇḍapātapaṭikkanto nisīdati pallaṅkaṁ ābhujitvā ujuṁ kāyaṁ paṇidhāya parimukhaṁ satiṁ upaṭṭhapetvā. Kada se vrati iz prošenja hrane, posle jela, seda nogu ukrštenih, uspravnog tela i ustali svesnost pred sobom.
So abhijjhaṁ loke pahāya vigatābhijjhena cetasā viharati, abhijjhāya cittaṁ parisodheti. Napustivši pohlepu za ovim svetom, živi uma oslobođenog pohlepe; um svoj pročišćuje od pohlepe.
Byāpādappadosaṁ pahāya abyāpannacitto viharati sabbapāṇabhūtahitānukampī, byāpādappadosā cittaṁ parisodheti. Napustivši zlovolju i mržnju, živi uma oslobođenog zlovolje, stalo mu je do dobrobiti svih živih bića; um svoj pročišćuje od zlovolje i mržnje.
Thinamiddhaṁ pahāya vigatathinamiddho viharati ālokasaññī sato sampajāno, thinamiddhā cittaṁ parisodheti. Napustivši tromost i pospanost, živi oslobođen tromosti i pospanosti, opaža svetlost, svestan i s jasnim razumevanjem; um svoj pročišćuje od tromosti i pospanosti.
Uddhaccakukkuccaṁ pahāya anuddhato viharati ajjhattaṁ vūpasantacitto, uddhaccakukkuccā cittaṁ parisodheti. Napustivši uznemirenost i kajanje, živi neuznemiren, uma sasvim spokojnog; um svoj pročišćuje od uznemirenosti i kajanja.
Vicikicchaṁ pahāya tiṇṇavicikiccho viharati akathaṅkathī kusalesu dhammesu, vicikicchāya cittaṁ parisodheti. Napustivši sumnjičavost, živi tako što je prevazišao sumnjičavost, jasno razabira povoljna mentalna stanja; um svoj pročišćuje od sumnjičavosti.
So ime pañca nīvaraṇe pahāya cetaso upakkilese paññāya dubbalīkaraṇe Kada je tako napustio ovih pet prepreka, nesavršenosti uma koje slabe mudrost,
mettāsahagatena cetasā ekaṁ disaṁ pharitvā viharati. Tathā dutiyaṁ. Tathā tatiyaṁ. Tathā catutthaṁ. Iti uddhamadho tiriyaṁ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṁ lokaṁ mettāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyāpajjena pharitvā viharati. živi on obasjavajući jednu stranu sveta umom prožetim prijateljskom ljubavlju, isto tako i drugu, isto tako i treću, isto tako i četvrtu; takođe iznad, ispod, unaokolo, svuda i svakoga, kao i sebe; živi on obasjavajući čitav svet umom prožetim prijateljskom ljubavlju, obilnom, uzvišenom, nemerljivom, bez ikakvog neprijateljstva i zlovolje u sebi.
Karuṇāsahagatena cetasā …pe… Živi on obasjavajući jednu stranu sveta umom prožetim saosećanjem…
muditāsahagatena cetasā …pe… Živi on obasjavajući jednu stranu sveta umom prožetim radošću zbog sreće drugih…
upekkhāsahagatena cetasā ekaṁ disaṁ pharitvā viharati. Tathā dutiyaṁ. Tathā tatiyaṁ. Tathā catutthaṁ. Iti uddhamadho tiriyaṁ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṁ lokaṁ upekkhāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyāpajjena pharitvā viharati. Živi on obasjavajući jednu stranu sveta umom prožetim spokojstvom, isto tako i drugu, isto tako i treću, isto tako i četvrtu; takođe iznad, ispod, unaokolo, svuda i svakoga, kao i sebe; živi on obasjavajući čitav svet umom prožetim spokojstvom, obilnim, uzvišenim, nemerljivim, bez ikakvog neprijateljstva i zlovolje u sebi.
Taṁ kiṁ maññasi, nigrodha. Šta misliš, Nigrodha,
Yadi evaṁ sante tapojigucchā parisuddhā vā hoti aparisuddhā vā”ti? da li se na ovaj način praksa asketskog obuzdavanja pročišćuje ili se ne pročišćuje?”
“Addhā kho, bhante, evaṁ sante tapojigucchā parisuddhā hoti no aparisuddhā, aggappattā ca sārappattā cā”ti. „Poštovani, svakako da se na ovaj način praksa asketskog obuzdavanja pročišćuje. Ona dostiže svoj vrhunac i prodire do same srži.”
“Na kho, nigrodha, ettāvatā tapojigucchā aggappattā ca hoti sārappattā ca; „Ne, Nigrodha, ona time ne dostiže svoj vrhunac, niti prodire do same srži;
api ca kho tacappattā hotī”ti. ona time stiže tek do unutrašnje kore.”
2.4. Parisuddhaphegguppattakathā 2.4. Pročišćavanje koje stiže tek do mekog dela stabla
“Kittāvatā pana, bhante, tapojigucchā aggappattā ca hoti sārappattā ca? „Ali, poštovani, na koji način praksa obuzdavanja dostiž svoj vrhunac, prodire do same srži?
Sādhu me, bhante, bhagavā tapojigucchāya aggaññeva pāpetu, sāraññeva pāpetū”ti. Bilo bi dobro ako bi Blaženi pomogao da moja praksa asketskog obuzdavanja dostigne svoj vrhunac, prodre do same srži.”
“Idha, nigrodha, tapassī cātuyāmasaṁvarasaṁvuto hoti. „Tako, Nigrodha, onaj ko sebe obuzdava čini to na četiri načina.
Kathañca, nigrodha, tapassī cātuyāmasaṁvarasaṁvuto hoti …pe… A koja su to četiri načina?
yato kho, nigrodha, tapassī cātuyāmasaṁvarasaṁvuto hoti, aduṁ cassa hoti tapassitāya. Zaista, Nigrodha, sve dok onaj koji sebe obuzdava na ova četiri načina, to je njegova praksa obuzdavanja.
So abhiharati no hīnāyāvattati. I tako se on uspinje, ne pada na niže grane.
So vivittaṁ senāsanaṁ bhajati …pe… Tako on odlazi na osamljeno, mirno mesto…
so ime pañca nīvaraṇe pahāya cetaso upakkilese paññāya dubbalīkaraṇe Kada je tako napustio ovih pet prepreka, nesavršenosti uma koje slabe mudrost,
mettāsahagatena cetasā …pe… živi on obasjavajući jednu stranu sveta umom prožetim prijateljskom ljubavlju…
karuṇāsahagatena cetasā …pe… Živi on obasjavajući jednu stranu sveta umom prožetim saosećanjem…
muditāsahagatena cetasā …pe… Živi on obasjavajući jednu stranu sveta umom prožetim radošću zbog sreće drugih…
upekkhāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyāpajjena pharitvā viharati. živi on obasjavajući čitav svet umom prožetim spokojstvom, obilnim, uzvišenim, nemerljivim, bez ikakvog neprijateljstva i zlovolje u sebi.
So anekavihitaṁ pubbenivāsaṁ anussarati seyyathidaṁ—ekampi jātiṁ dvepi jātiyo tissopi jātiyo catassopi jātiyo pañcapi jātiyo dasapi jātiyo vīsampi jātiyo tiṁsampi jātiyo cattālīsampi jātiyo paññāsampi jātiyo jātisatampi jātisahassampi jātisatasahassampi anekepi saṁvaṭṭakappe anekepi vivaṭṭakappe anekepi saṁvaṭṭavivaṭṭakappe: ‘amutrāsiṁ evaṁnāmo evaṅgotto evaṁvaṇṇo evamāhāro evaṁsukhadukkhappaṭisaṁvedī evamāyupariyanto, so tato cuto amutra udapādiṁ, tatrāpāsiṁ evaṁnāmo evaṅgotto evaṁvaṇṇo evamāhāro evaṁsukhadukkhappaṭisaṁvedī evamāyupariyanto, so tato cuto idhūpapanno’ti. Iti sākāraṁ sauddesaṁ anekavihitaṁ pubbenivāsaṁ anussarati. Seća se mnoštva svojih prošlih života, jednog rođenja, dva, tri, četiri, pet, deset rođenja, dvadeset, trideset, četrdeset, pedeset, stotinu rođenja, hiljadu i stotinu hiljada rođenja, mnoštva skupljanja, mnoštva širenja, mnoštva skupljanja i širenja ovoga sveta. Seća se: ’Tu sam živeo i tako sam se zvao, pripadao sam toj porodici, tako sam izgledao. Time sam se hranio i doživljavao takva zadovoljstva i bol, takav je bio kraj mog života. Nestavši tu, ponovo sam se pojavio onde. I tamo sam se ovako zvao, pripadao sam toj familiji, tako sam izgledao. Time sam se hranio i doživljavao takva zadovoljstva i bol, takav je bio kraj moga života. Nestavši iz tog stanja onde, ponovo sam se pojavio ovde.’ Tako se seća mnoštva svojih prošlih života u celini i do detalja.
Taṁ kiṁ maññasi, nigrodha, Šta misliš, Nigrodha,
yadi evaṁ sante tapojigucchā parisuddhā vā hoti aparisuddhā vā”ti? da li se na ovaj način praksa asketskog obuzdavanja pročišćuje ili se ne pročišćuje?”
“Addhā kho, bhante, evaṁ sante tapojigucchā parisuddhā hoti, no aparisuddhā, aggappattā ca sārappattā cā”ti. „Poštovani, svakako da se na ovaj način praksa asketskog obuzdavanja pročišćuje. Ona dostiže svoj vrhunac i prodire do same srži.”
“Na kho, nigrodha, ettāvatā tapojigucchā aggappattā ca hoti sārappattā ca; „Ne, Nigrodha, ona time ne dostiže svoj vrhunac, niti prodire do same srži;
api ca kho phegguppattā hotī”ti. ona time stiže tek do mekog dela stabla.”
3. Parisuddhaaggappattasārappattakathā 3. Pročišćavanje koje stiže do srži stabla
“Kittāvatā pana, bhante, tapojigucchā aggappattā ca hoti sārappattā ca? „Ali, poštovani, na koji način praksa obuzdavanja dostiž svoj vrhunac, prodire do same srži?
Sādhu me, bhante, bhagavā tapojigucchāya aggaññeva pāpetu, sāraññeva pāpetū”ti. Bilo bi dobro ako bi Blaženi pomogao da moja praksa asketskog obuzdavanja dostigne svoj vrhunac, prodre do same srži.”
“Idha, nigrodha, tapassī cātuyāmasaṁvarasaṁvuto hoti. „Tako, Nigrodha, onaj ko sebe obuzdava čini to na četiri načina.
Kathañca, nigrodha, tapassī cātuyāmasaṁvarasaṁvuto hoti …pe… A koja su to četiri načina?
yato kho, nigrodha, tapassī cātuyāmasaṁvarasaṁvuto hoti, aduṁ cassa hoti tapassitāya. Zaista, Nigrodha, sve dok onaj koji sebe obuzdava na ova četiri načina, to je njegova praksa obuzdavanja.
So abhiharati no hīnāyāvattati. I tako se on uspinje, ne pada na niže grane.
So vivittaṁ senāsanaṁ bhajati …pe… Tako on odlazi na osamljeno, mirno mesto…
so ime pañca nīvaraṇe pahāya cetaso upakkilese paññāya dubbalīkaraṇe Kada je tako napustio ovih pet prepreka, nesavršenosti uma koje slabe mudrost,
mettāsahagatena cetasā …pe… živi on obasjavajući jednu stranu sveta umom prožetim prijateljskom ljubavlju…
upekkhāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyāpajjena pharitvā viharati. živi on obasjavajući čitav svet umom prožetim spokojstvom, obilnim, uzvišenim, nemerljivim, bez ikakvog neprijateljstva i zlovolje u sebi.
So anekavihitaṁ pubbenivāsaṁ anussarati. Seyyathidaṁ—ekampi jātiṁ dvepi jātiyo tissopi jātiyo catassopi jātiyo pañcapi jātiyo …pe… iti sākāraṁ sauddesaṁ anekavihitaṁ pubbenivāsaṁ anussarati. Seća se mnoštva svojih prošlih života, jednog rođenja, dva, tri, četiri, pet… Tako se seća mnoštva svojih prošlih života u celini i do detalja.
So dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate, yathākammūpage satte pajānāti: ‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā. Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā. Ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā. Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate, yathākammūpage satte pajānāti. Duhovnim okom, pročišćenim i superiornim u odnosu na ljudsko, vidi bića kako umiru i ponovo se rađaju, kako su inferiorna i superiorna, lepa i ružna, srećna i nesrećna. On razume kako se bića preporađaju u skladu sa svojim postupcima: ’Ova bića koja su loše postupala telom, govorom i mišlju, koja su klevetala plemenite, imala pogrešna gledišta i postupala u skladu s tim pogrešnim gledištima, posle sloma tela, posle smrti ponovo su se rodila u svetu oskudice, na lošem odredištu, u nižim svetovima, čak u čistilištu. Ali neka druga bića, koja su dobro postupala telom, govorom i mišlju, koja nisu klevetala plemenite, imala ispravna gledišta i postupala u skladu s tim ispravnim gledištima, posle sloma tela, posle smrti ponovo su se rodila na dobrom odredištu, čak u nebeskom svetu.’ Tako duhovnim okom, pročišćenim i superiornim u odnosu na ljudsko, vidi bića kako umiru i ponovo se rađaju, kako su inferiorna i superiorna, lepa i ružna, srećna i nesrećna. On razume kako se bića preporađaju u skladu sa svojim postupcima.
Taṁ kiṁ maññasi, nigrodha, Šta misliš, Nigrodha,
yadi evaṁ sante tapojigucchā parisuddhā vā hoti aparisuddhā vā”ti? da li se na ovaj način praksa asketskog obuzdavanja pročišćuje ili se ne pročišćuje?”
“Addhā kho, bhante, evaṁ sante tapojigucchā parisuddhā hoti no aparisuddhā, aggappattā ca sārappattā cā”ti. „Poštovani, svakako da se na ovaj način praksa asketskog obuzdavanja pročišćuje. Ona dostiže svoj vrhunac i prodire do same srži.”
“Ettāvatā kho, nigrodha, tapojigucchā aggappattā ca hoti sārappattā ca. „Da, Nigrodha, ona time dostiže svoj vrhunac, prodire do same srži.
Iti kho, nigrodha, yaṁ maṁ tvaṁ avacāsi: Sećaš li se da si mi rekao:
‘ko nāma so, bhante, bhagavato dhammo, yena bhagavā sāvake vineti, yena bhagavatā sāvakā vinītā assāsappattā paṭijānanti ajjhāsayaṁ ādibrahmacariyan’ti. ’Poštovani, koje je to učenje u koje Blaženi upućuje svoje učenike i u kojem nalaze ispunjenje glavnog cilja duhovnog života?’
Iti kho taṁ, nigrodha, ṭhānaṁ uttaritarañca paṇītatarañca, yenāhaṁ sāvake vinemi, yena mayā sāvakā vinītā assāsappattā paṭijānanti ajjhāsayaṁ ādibrahmacariyan”ti. E pa, Nigrodha, postoji nešto još uzvišenije i suptilnije od ovoga i t oje učenje u koje Blaženi upućuje svoje učenike i u kojem oni nalaze ispunjenje glavnog cilja duhovnog života.
Evaṁ vutte, te paribbājakā unnādino uccāsaddamahāsaddā ahesuṁ: Kad ovo bi rečeno, okupljeni lutalice povikaše:
“ettha mayaṁ anassāma sācariyakā, na mayaṁ ito bhiyyo uttaritaraṁ pajānāmā”ti. „Izgubljeni smo, zajedno sa učenjem našeg učitelja! Mi ne poznajemo bilo šta više od toga!”
4. Nigrodhassapajjhāyana 4. Nigrodhina potištenost
Yadā aññāsi sandhāno gahapati: U tom trenutku kućedomaćin Sandhana razumede:
“aññadatthu kho dānime aññatitthiyā paribbājakā bhagavato bhāsitaṁ sussūsanti, sotaṁ odahanti, aññācittaṁ upaṭṭhāpentī”ti. „Zaista, ovi lutalice koji pripadaju drugoj tradiciji sada žele da čuju, obraćaju pažnju i usmeravaju svoj um ka razumevanju reči Blaženog.”
Atha nigrodhaṁ paribbājakaṁ etadavoca: Onda on ovako reče:
“iti kho, bhante nigrodha, yaṁ maṁ tvaṁ avacāsi: „Poštovani Nigrodha, sećate li se da ste mi rekli:
‘yagghe, gahapati, jāneyyāsi, kena samaṇo gotamo saddhiṁ sallapati, kena sākacchaṁ samāpajjati, kena paññāveyyattiyaṁ samāpajjati, ’Da li ti znaš, kućedomaćine, sa kime razgovara asketa Gotama, sa kime diskutuje, sa kime razvija svoju mudrost?
suññāgārahatā samaṇassa gotamassa paññā, aparisāvacaro samaṇo gotamo nālaṁ sallāpāya, so antamantāneva sevati; Boraveći u praznim kolibama, asketa Gotama je uništio svoju mudrost. Pošto ne učestvuje u skupovima, nije u stanju da raspravlja.
seyyathāpi nāma gokāṇā pariyantacārinī antamantāneva sevati. Nalik je kravi sa jednim okom, koja luta unaokolo i gleda iz prikrajka.
Evameva suññāgārahatā samaṇassa gotamassa paññā, aparisāvacaro samaṇo gotamo nālaṁ sallāpāya; so antamantāneva sevati; Boraveći u praznim kolibama, asketa Gotama je uništio svoju mudrost. Pošto ne učestvuje u skupovima, nije u stanju da raspravlja, već samo gleda iz prikrajka.
iṅgha, gahapati, samaṇo gotamo imaṁ parisaṁ āgaccheyya, ekapañheneva naṁ saṁsādeyyāma, tucchakumbhīva naṁ maññe orodheyyāmā’ti. Vidi, kućedomaćine, ako bi se asketa Gotama našao među nama, porazili bismo ga jednim jedinim pitanjem, oborili bismo ga kao prazan ćup!”
Ayaṁ kho so, bhante, bhagavā arahaṁ sammāsambuddho idhānuppatto, aparisāvacaraṁ pana naṁ karotha, gokāṇaṁ pariyantacāriniṁ karotha, ekapañheneva naṁ saṁsādetha, tucchakumbhīva naṁ orodhethā”ti. Poštovani, sada je Blaženi, plemeniti i potpuno probuđeni ovde. Pokažite da je nalik kravi sa jednim okom, koja luta unaokolo i gleda iz prikrajka. Porazite ga jednim jedinim pitanjem, oborite ga kao prazan ćup!”
Evaṁ vutte, nigrodho paribbājako tuṇhībhūto maṅkubhūto pattakkhandho adhomukho pajjhāyanto appaṭibhāno nisīdi. Čuvši ovo, lutalica Nigrodha ostade da sedi ćutke, zbunjen, povijenih leđa i pognute glave, ophrvan mislima, nesposoban da bilo šta odgovori.
Atha kho bhagavā nigrodhaṁ paribbājakaṁ tuṇhībhūtaṁ maṅkubhūtaṁ pattakkhandhaṁ adhomukhaṁ pajjhāyantaṁ appaṭibhānaṁ viditvā nigrodhaṁ paribbājakaṁ etadavoca: Onda mu se Blaženi, koji je znao njegovo stanje, obrati:
“saccaṁ kira, nigrodha, bhāsitā te esā vācā”ti? „Jesu li to, Nigrodha, uistinu tvoje reči?”
“Saccaṁ, bhante, bhāsitā me esā vācā, yathābālena yathāmūḷhena yathāakusalenā”ti. „Jesu, poštovani, to su moje reči. I to što sam ih izgovorio je zaista bilo glupo, nepromišljeno, štetno.”
“Taṁ kiṁ maññasi, nigrodha. „Šta misliš, Nigrodha,
Kinti te sutaṁ paribbājakānaṁ vuḍḍhānaṁ mahallakānaṁ ācariyapācariyānaṁ bhāsamānānaṁ: prema onome što si čuo od lutalica, starih, u poodmaklim godinama, učitelja i učiteljevih učitelja,
‘ye te ahesuṁ atītamaddhānaṁ arahanto sammāsambuddhā, evaṁ su te bhagavanto saṅgamma samāgamma unnādino uccāsaddamahāsaddā anekavihitaṁ tiracchānakathaṁ anuyuttā viharanti. oni u prošlosti, koji su bili plemeniti, potpuno probuđeni, kada bi se okupili, jesu li pravili veliku galamu i žučno raspravljali o o različitim nevažnim temama,
Seyyathidaṁ—rājakathaṁ corakathaṁ …pe… itibhavābhavakathaṁ iti vā. kao što su: kraljevi… jesu li stvari ovakve ili onakve,
Seyyathāpi tvaṁ etarahi sācariyako. kao što to činite u vašoj tradiciji?
Udāhu, evaṁ su te bhagavanto araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevanti appasaddāni appanigghosāni vijanavātāni manussarāhasseyyakāni paṭisallānasāruppāni, seyyathāpāhaṁ etarahī’”ti. Ili su ti blaženi boravili na osamljenim mestima, u gajevima i šumama, koja su sasvim tiha, bez buke, daleko od ljudi, pogodna za povlačenje, kao što ja to činim sada?”
“Sutaṁ metaṁ, bhante. Paribbājakānaṁ vuḍḍhānaṁ mahallakānaṁ ācariyapācariyānaṁ bhāsamānānaṁ: „Poštovani, čuo sam od lutalica, starih, u poodmaklim godinama, učitelja i učiteljevih učitelja, kako govore:
‘ye te ahesuṁ atītamaddhānaṁ arahanto sammāsambuddhā, na evaṁ su te bhagavanto saṅgamma samāgamma unnādino uccāsaddamahāsaddā anekavihitaṁ tiracchānakathaṁ anuyuttā viharanti. ’Oni u prošlosti, koji su bili plemeniti, potpuno probuđeni, kada bi se okupili, nisu pravili veliku galamu, niti žučno raspravljali o o različitim nevažnim temama,
Seyyathidaṁ—rājakathaṁ corakathaṁ …pe… itibhavābhavakathaṁ iti vā, kao što su: kraljevi, razbojnici… jesu li stvari ovakve ili onakve’,
seyyathāpāhaṁ etarahi sācariyako. kao što mi to činimo u našoj tradiciji.
Evaṁ su te bhagavanto araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevanti appasaddāni appanigghosāni vijanavātāni manussarāhasseyyakāni paṭisallānasāruppāni, seyyathāpi bhagavā etarahī’”ti. Ti blaženi su boravili na osamljenim mestima, u gajevima i šumama, koja su sasvim tiha, bez buke, daleko od ljudi, pogodna za povlačenje, kao što Blaženi to sada čini.”
“Tassa te, nigrodha, viññussa sato mahallakassa na etadahosi: „Nigrodha, zar ti kao razuman čovek, u zrelim godinama, nisi nikada pomislio:
‘buddho so bhagavā bodhāya dhammaṁ deseti, danto so bhagavā damathāya dhammaṁ deseti, santo so bhagavā samathāya dhammaṁ deseti, tiṇṇo so bhagavā taraṇāya dhammaṁ deseti, parinibbuto so bhagavā parinibbānāya dhammaṁ desetī’”ti? ’Blaženi jeste probuđen i podučava Dhammu koja vodi probuđenju. Blaženi jeste ukroćen i podučava Dhammu koja vodi kroćenju samoga sebe. Blaženi jeste miran i podučava Dhammu koja vodi miru. Blaženi jeste prešao na drugu obalu i podučava Dhammu koja vodi prelasku na drugu obalu. Blaženi je dostigao potpuno oslobođenje i podučava Dhammu koja vodi dostizanju potpunog oslobođenja’?”
5. Brahmacariyapariyosānasacchikiriyā 5. Ostvarenje krajnjeg cilja svetačkog života
Evaṁ vutte, nigrodho paribbājako bhagavantaṁ etadavoca: Čuvši ovo, lutalica Nigrodha ovako odgovori:
“accayo maṁ, bhante, accagamā yathābālaṁ yathāmūḷhaṁ yathāakusalaṁ, yvāhaṁ evaṁ bhagavantaṁ avacāsiṁ. Poštovani gospodine, zlo učinih. Bejah tako nepromišljen, tako zaslepljen, tako neuk, što sam o Blaženom na taj način govorio.
Tassa me, bhante, bhagavā accayaṁ accayato paṭiggaṇhātu āyatiṁ saṁvarāyā”ti. Neka Blaženi prihvati ovo što ispovedih, kako bi u budućnosti živeo obuzdan.”
“Taggha tvaṁ, nigrodha, accayo accagamā yathābālaṁ yathāmūḷhaṁ yathāakusalaṁ, yo maṁ tvaṁ evaṁ avacāsi. „Zaista, Nigrodha, zlo učini. Beše tako nepromišljen, tako zaslepljen, tako neuk, što si o meni na taj način govorio.
Yato ca kho tvaṁ, nigrodha, accayaṁ accayato disvā yathādhammaṁ paṭikarosi, taṁ te mayaṁ paṭiggaṇhāma. Ali pošto si svoju grešku prepoznao kao grešku i priznao je u skladu sa Dhammom, prihvatam tvoju ispovest.
Vuddhi hesā, nigrodha, ariyassa vinaye, yo accayaṁ accayato disvā yathādhammaṁ paṭikaroti āyatiṁ saṁvaraṁ āpajjati. Jer to je, Nigrodha, rast u praksi plemenitih: prepoznati grešku kao grešku, priznati je u skladu sa Dhammom, te ostati obuzdan ubuduće.
Ahaṁ kho pana, nigrodha, evaṁ vadāmi: Sada ti, Nigrodha, ovako kažem:
‘Etu viññū puriso asaṭho amāyāvī ujujātiko, ahamanusāsāmi ahaṁ dhammaṁ desemi. ’Neka razuman čovek dođe, pošten, poverljiv, ispravan čovek i ja ću ga uputiti, podučiti Dhammi.
Yathānusiṭṭhaṁ tathā paṭipajjamāno—yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti, tadanuttaraṁ—brahmacariyapariyosānaṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharissati sattavassāni. Ako potom bude vežbao onako kako je podučen da sam za sebe, ovde i sada, dostigne krajnji cilj svetačkog života zbog kojeg sinovi dobrih porodice napuštaju dom i odlaze u beskućnike, za to će mu trebati sedam godina.
Tiṭṭhantu, nigrodha, satta vassāni. Samo sedam godina, Nigrodha.
Etu viññū puriso asaṭho amāyāvī ujujātiko, ahamanusāsāmi ahaṁ dhammaṁ desemi. ’Neka razuman čovek dođe, pošten, poverljiv, ispravan čovek i ja ću ga uputiti, podučiti Dhammi.
Yathānusiṭṭhaṁ tathā paṭipajjamāno—yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti, tadanuttaraṁ—brahmacariyapariyosānaṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharissati cha vassāni. Ako potom bude vežbao onako kako je podučen da sam za sebe, ovde i sada, dostigne krajnji cilj svetačkog života zbog kojeg sinovi dobrih porodice napuštaju dom i odlaze u beskućnike, za to će mu trebati šest godina.
Pañca vassāni … pet godina…
cattāri vassāni … četiri godine…
tīṇi vassāni … tri godine…
dve vassāni … dve godine…
ekaṁ vassaṁ. jedna godina…
Tiṭṭhatu, nigrodha, ekaṁ vassaṁ. Samo jedna godina, Nigrodha.
Etu viññū puriso asaṭho amāyāvī ujujātiko ahamanusāsāmi ahaṁ dhammaṁ desemi. Neka razuman čovek dođe, pošten, poverljiv, ispravan čovek i ja ću ga uputiti, podučiti Dhammi.
Yathānusiṭṭhaṁ tathā paṭipajjamāno—yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti, tadanuttaraṁ—brahmacariyapariyosānaṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharissati satta māsāni. Ako potom bude vežbao onako kako je podučen da sam za sebe, ovde i sada, dostigne krajnji cilj svetačkog života zbog kojeg sinovi dobrih porodice napuštaju dom i odlaze u beskućnike, za to će mu trebati sedam meseci.
Tiṭṭhantu, nigrodha, satta māsāni … Samo sedam meseci, Nigrodha.
cha māsāni … šest meseci…
pañca māsāni … pet meseci…
cattāri māsāni … četiri meseca…
tīṇi māsāni … tri meseca…
dve māsāni … dva meseca…
ekaṁ māsaṁ … jedan mesec…
aḍḍhamāsaṁ. pola meseca…
Tiṭṭhatu, nigrodha, aḍḍhamāso. Samo pola meseca, Nigrodha.
Etu viññū puriso asaṭho amāyāvī ujujātiko, ahamanusāsāmi ahaṁ dhammaṁ desemi. Neka razuman čovek dođe, pošten, poverljiv, ispravan čovek i ja ću ga uputiti, podučiti Dhammi.
Yathānusiṭṭhaṁ tathā paṭipajjamāno—yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti, tadanuttaraṁ—brahmacariyapariyosānaṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharissati sattāhaṁ’. Ako potom bude vežbao onako kako je podučen da sam za sebe, ovde i sada, dostigne krajnji cilj svetačkog života zbog kojeg sinovi dobrih porodice napuštaju dom i odlaze u beskućnike, za to će mu trebati sedam dana.
6. Paribbājakānaṁpajjhāyana 6. Potištenost lutalica
Siyā kho pana te, nigrodha, evamassa: Nigrodha, ti možda pomišljaš:
‘antevāsikamyatā no samaṇo gotamo evamāhā’ti. ’Asketa Gotama ovako govori jer želi sledbenike.’
Na kho panetaṁ, nigrodha, evaṁ daṭṭhabbaṁ. Ali ne bi trebalo tako na ovo da gledaš.
Yo eva vo ācariyo, so eva vo ācariyo hotu. Neka onaj ko je do sada bio tvoj učitelj to i ostane.
Siyā kho pana te, nigrodha, evamassa: Nigrodha, ti možda pomišljaš:
‘uddesā no cāvetukāmo samaṇo gotamo evamāhā’ti. ’Asketa Gotama ovako govori jer želi da napustimo naša pravila.’
Na kho panetaṁ, nigrodha, evaṁ daṭṭhabbaṁ. Ali ne bi trebalo tako na ovo da gledaš.
Yo eva vo uddeso so eva vo uddeso hotu. Neka ono što su bila vaša pravila to i ostanu.
Siyā kho pana te, nigrodha, evamassa: Nigrodha, ti možda pomišljaš:
‘ājīvā no cāvetukāmo samaṇo gotamo evamāhā’ti. ’Asketa Gotama ovako govori jer želi da napustimo naš način življenja.’
Na kho panetaṁ, nigrodha, evaṁ daṭṭhabbaṁ. Ali ne bi trebalo tako na ovo da gledaš.
Yo eva vo ājīvo, so eva vo ājīvo hotu. Neka ono što je bio vaš način življenja to i ostane.
Siyā kho pana te, nigrodha, evamassa: Nigrodha, ti možda pomišljaš:
‘ye no dhammā akusalā akusalasaṅkhātā sācariyakānaṁ, tesu patiṭṭhāpetukāmo samaṇo gotamo evamāhā’ti. ’Asketa Gotama ovako govori jer želi da počnemo da radimo stvari koje su štetne i u našem učenju se smatraju štetnim.’
Na kho panetaṁ, nigrodha, evaṁ daṭṭhabbaṁ. Ali ne bi trebalo tako na ovo da gledaš.
Akusalā ceva vo te dhammā hontu akusalasaṅkhātā ca sācariyakānaṁ. Neka stvari koje su štetne i u vašem učenju se smatraju štetnim takve i ostanu.
Siyā kho pana te, nigrodha, evamassa: Nigrodha, ti možda pomišljaš:
‘ye no dhammā kusalā kusalasaṅkhātā sācariyakānaṁ, tehi vivecetukāmo samaṇo gotamo evamāhā’ti. ’Asketa Gotama ovako govori jer želi da prestanemo da radimo stvari koje su korisne i u našem učenju se smatraju korisnim.’
Na kho panetaṁ, nigrodha, evaṁ daṭṭhabbaṁ. Ali ne bi trebalo tako na ovo da gledaš.
Kusalā ceva vo te dhammā hontu kusalasaṅkhātā ca sācariyakānaṁ. Neka stvari koje su korisne i u vašem učenju se smatraju korisnim takve i ostanu.
Iti khvāhaṁ, nigrodha, neva antevāsikamyatā evaṁ vadāmi, napi uddesā cāvetukāmo evaṁ vadāmi, napi ājīvā cāvetukāmo evaṁ vadāmi, napi ye vo dhammā akusalā akusalasaṅkhātā sācariyakānaṁ, tesu patiṭṭhāpetukāmo evaṁ vadāmi, napi ye vo dhammā kusalā kusalasaṅkhātā sācariyakānaṁ, tehi vivecetukāmo evaṁ vadāmi. Nigrodha, ja ovako ne govorim zato što želim sledbenike, niti želim da napustite vaša pravila, niti da napustite vaš način življenja, niti da počnete da radite stvari koje su štetne i u vašem učenju se smatraju štetnim, niti želim da prestanete da radite stvari koje su korisne i u vašem učenju se smatraju korisnim.
Santi ca kho, nigrodha, akusalā dhammā appahīnā saṅkilesikā ponobbhavikā sadarā dukkhavipākā āyatiṁ jātijarāmaraṇiyā, yesāhaṁ pahānāya dhammaṁ desemi. Postoje, Nigrodha, štetne stvari koje, kada nisu napuštene, prljaju čoveka, vode obnavljanju bića, stvaraju nevolje, dozrevaju u patnji i vode budućim rođenjima, starosti i smrti. O tom stvarima ja govorim.
Yathāpaṭipannānaṁ vo saṅkilesikā dhammā pahīyissanti, vodānīyā dhammā abhivaḍḍhissanti, paññāpāripūriṁ vepullattañca diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharissathā”ti. Kada neko vežba na pravi način, oslobađa se loših stanja u sebi i jača ona stanja koja ga pročišćuju, tada on, zahvaljujući sopstvenom neposrednom znanju, ovde i sada dostiže i boravi u oslobođenosti uma i oslobođenosti mudrošću.
Evaṁ vutte, te paribbājakā tuṇhībhūtā maṅkubhūtā pattakkhandhā adhomukhā pajjhāyantā appaṭibhānā nisīdiṁsu yathā taṁ mārena pariyuṭṭhitacittā. Čuvši ovo, lutalice ostadoše da sede u tišini, zbunjeni, povijenih leđa i pognute glave, ophrvani mislima, nesposobni da bilo šta odgovore.
Atha kho bhagavato etadahosi: Na to Blaženi pomisli:
“sabbepime moghapurisā phuṭṭhā pāpimatā. „Svi ovi zabludeli lutelice su pod uticajem Zlog.
Yatra hi nāma ekassapi na evaṁ bhavissati: Jer nijedan od njih nije pomislio:
‘handa mayaṁ aññāṇatthampi samaṇe gotame brahmacariyaṁ carāma, kiṁ karissati sattāho’”ti? ’Hajde da sledimo svetački život koji je objavio asketa Gotama, jer sedam dana je zaista ništa!’”
Atha kho bhagavā udumbarikāya paribbājakārāme sīhanādaṁ naditvā vehāsaṁ abbhuggantvā gijjhakūṭe pabbate paccupaṭṭhāsi. I pošto se oglasio lavovskim rikom u isposnici u Udumbarika gaju, Blaženi se uzdiže u nebo i vrati se na Lešinarevu hrid.
Sandhāno pana gahapati tāvadeva rājagahaṁ pāvisīti. A kućedomaćin Sandhāno se takođe vrati u Rāđagahu.
Udumbarikasuttaṁ niṭṭhitaṁ dutiyaṁ.