Other Translations: Deutsch , English
From:
UdÄna 1.7 NadahnuÄa 1.7
AjakalÄpakasutta Demon AÄakalÄpaka
Evaį¹ me sutaį¹āOvako sam Äuo.
ekaį¹ samayaį¹ bhagavÄ pÄvÄyaį¹ viharati ajakalÄpake cetiye, ajakalÄpakassa yakkhassa bhavane. Jednom je Blaženi boravio kraj PÄve, kod AÄakalÄpaka svetiliÅ”ta, na mestu gde je živeo demon AÄakalÄpaka.
Tena kho pana samayena bhagavÄ rattandhakÄratimisÄyaį¹ abbhokÄse nisinno hoti; devo ca ekamekaį¹ phusÄyati. I tako je jednom Blaženi sedeo u sred noÄi, u mrklom mraku, na otvorenom, dok je padala lagana kiÅ”a.
Atha kho ajakalÄpako yakkho bhagavato bhayaį¹ chambhitattaį¹ lomahaį¹saį¹ uppÄdetukÄmo yena bhagavÄ tenupasaį¹
kami; upasaį¹
kamitvÄ bhagavato avidÅ«re tikkhattuį¹ āakkulo pakkuloāti akkulapakkulikaį¹ akÄsi: Onda demon AÄakalÄpaka priÄe Blaženom kako bi ga uplaÅ”io, prestravio, sledio krv u žilama. PriÅ”avÅ”i mu sasvim blizu, tri puta kriknu: āNeka je huka i buka!ā, te zaista napravi i huku i buku:
āeso te, samaį¹a, pisÄcoāti. āTo je zloduh iza tebe, asketo!ā
Atha kho bhagavÄ etamatthaį¹ viditvÄ tÄyaį¹ velÄyaį¹ imaį¹ udÄnaį¹ udÄnesi: Onda Blaženi, razumevÅ”i znaÄenje svega toga, izgovori ove nadahnute stihove:
āYadÄ sakesu dhammesu, āKada se na svome putu brahman
pÄragÅ« hoti brÄhmaį¹o; naÅ”ao izvan domaÅ”aja vezivanja,
Atha etaį¹ pisÄcaƱca, tada je zaista umakao zloduhu,
pakkulaƱcÄtivattatÄ«āti. svoj huci i buci ovoga sveta.ā
Sattamaį¹.