Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Udāna 2.3 Nadahnuća 2.3

Daṇḍasutta Štap

Evaṁ me sutaṁ—Ovako sam čuo.

ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Jednom je Blaženi boravio kraj Sāvatthīja, u Đetinom gaju, u manastiru koji je podigao Anāthapiṇḍika.

Tena kho pana samayena sambahulā kumārakā antarā ca sāvatthiṁ antarā ca jetavanaṁ ahiṁ daṇḍena hananti. I desilo se da je na putu između Sāvatthīja i Đetinog gaja grupa dečaka štapom udarala neku zmiju.

Atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṁ piṇḍāya pāvisi. Istoga jutra Blaženi se obuče, uze svoju prosjačku zdelu i gornji ogrtač, pa krenu put Sāvatthīja da prosi hranu.

Addasā kho bhagavā sambahule kumārake antarā ca sāvatthiṁ antarā ca jetavanaṁ ahiṁ daṇḍena hanante. I vide Blaženi usput onu grupa dečaka kako štapom udaraju zmiju.

Atha kho bhagavā etamatthaṁ viditvā tāyaṁ velāyaṁ imaṁ udānaṁ udānesi: Onda Blaženi, razumevši značenje svega toga, izgovori ove nadahnute stihove:

“Sukhakāmāni bhūtāni, „Onaj ko bića željna sreće

yo daṇḍena vihiṁsati; štapom povređuje,

Attano sukhamesāno, jer i sam sreću priželjkuje,

pecca so na labhate sukhaṁ. za toga posle smrti sreće nema.

Sukhakāmāni bhūtāni, Onaj ko bića željna sreće

yo daṇḍena na hiṁsati; štapom ne povređuje,

Attano sukhamesāno, jer i sam sreću priželjkuje,

pecca so labhate sukhan”ti. za toga posle smrti sreće ima.

Tatiyaṁ.
PreviousNext