Other Translations: Deutsch , English
From:
Udāna 4.2
Uddhatasutta Razuzdanost
Evaṁ me sutaṁ—Ovako sam čuo.
ekaṁ samayaṁ bhagavā kusinārāyaṁ viharati upavattane mallānaṁ sālavane. Jednom je Blaženi boravio kraj Kusināre, u Upavattani, u Mallā salovom gaju.
Tena kho pana samayena sambahulā bhikkhū bhagavato avidūre araññakuṭikāyaṁ viharanti uddhatā unnaḷā capalā mukharā vikiṇṇavācā muṭṭhassatino asampajānā asamāhitā vibbhantacittā pākatindriyā. U isto vreme je velika grupa monaha boravila nedaleko od Blaženog, u šumskim kolibama. Razuzdani, bahati, ćudljivi, bučni, razgovarali su o svemu i svačemu, nepažljivi, bez jasnog razumevanja, rastreseni, razdraženih čula.
Addasā kho bhagavā te sambahule bhikkhū avidūre araññakuṭikāyaṁ viharante uddhate unnaḷe capale mukhare vikiṇṇavāce muṭṭhassatino asampajāne asamāhite vibbhantacitte pākatindriye. I vide Blaženi tu veliku grupu monaha kako boravi nedaleko od njega, u šumskim kolibama. Razuzdani, bahati, ćudljivi, bučni, razgovarali su o svemu i svačemu, nepažljivi, bez jasnog razumevanja, rastreseni, razdraženih čula.
Atha kho bhagavā etamatthaṁ viditvā tāyaṁ velāyaṁ imaṁ udānaṁ udānesi: Onda Blaženi, razumevši značenje svega toga, izgovori ove nadahnute stihove:
“Arakkhitena kāyena, „Ko nad svojim telom ne stražari
micchādiṭṭhihatena ca; i pogrešnim gledištima vođen je,
Thinamiddhābhibhūtena, prepušten lenjosti i tuposti uma,
vasaṁ mārassa gacchati. svako takav u vlast smrti ide.
Tasmā rakkhitacittassa, Zato dobro na um paziti treba,
sammāsaṅkappagocaro; ići samo dokle ispravne namere vode,
Sammādiṭṭhipurekkhāro, ispravna gledišta kao štit nositi.
ñatvāna udayabbayaṁ; Dobro razumevši nastanak i nestanak,
Thinamiddhābhibhū bhikkhu, monah koji lenjost i tupost je pobedio,
sabbā duggatiyo jahe”ti. svaki jad za sobom zauvek ostavlja.”
Dutiyaṁ.