Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Udāna 4.2

Uddhatasutta Razuzdanost

Evaṁ me sutaṁ—Ovako sam čuo.

ekaṁ samayaṁ bhagavā kusinārāyaṁ viharati upavattane mallānaṁ sālavane. Jednom je Blaženi boravio kraj Kusināre, u Upavattani, u Mallā salovom gaju.

Tena kho pana samayena sambahulā bhikkhū bhagavato avidūre araññakuṭikāyaṁ viharanti uddhatā unnaḷā capalā mukharā vikiṇṇavācā muṭṭhassatino asampajānā asamāhitā vibbhantacittā pākatindriyā. U isto vreme je velika grupa monaha boravila nedaleko od Blaženog, u šumskim kolibama. Razuzdani, bahati, ćudljivi, bučni, razgovarali su o svemu i svačemu, nepažljivi, bez jasnog razumevanja, rastreseni, razdraženih čula.

Addasā kho bhagavā te sambahule bhikkhū avidūre araññakuṭikāyaṁ viharante uddhate unnaḷe capale mukhare vikiṇṇavāce muṭṭhassatino asampajāne asamāhite vibbhantacitte pākatindriye. I vide Blaženi tu veliku grupu monaha kako boravi nedaleko od njega, u šumskim kolibama. Razuzdani, bahati, ćudljivi, bučni, razgovarali su o svemu i svačemu, nepažljivi, bez jasnog razumevanja, rastreseni, razdraženih čula.

Atha kho bhagavā etamatthaṁ viditvā tāyaṁ velāyaṁ imaṁ udānaṁ udānesi: Onda Blaženi, razumevši značenje svega toga, izgovori ove nadahnute stihove:

“Arakkhitena kāyena, „Ko nad svojim telom ne stražari

micchādiṭṭhihatena ca; i pogrešnim gledištima vođen je,

Thinamiddhābhibhūtena, prepušten lenjosti i tuposti uma,

vasaṁ mārassa gacchati. svako takav u vlast smrti ide.

Tasmā rakkhitacittassa, Zato dobro na um paziti treba,

sammāsaṅkappagocaro; ići samo dokle ispravne namere vode,

Sammādiṭṭhipurekkhāro, ispravna gledišta kao štit nositi.

ñatvāna udayabbayaṁ; Dobro razumevši nastanak i nestanak,

Thinamiddhābhibhū bhikkhu, monah koji lenjost i tupost je pobedio,

sabbā duggatiyo jahe”ti. svaki jad za sobom zauvek ostavlja.”

Dutiyaṁ.
PreviousNext