Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Udāna 6.9 Nadahnuća 6.9

Upātidhāvantisutta Strmoglavce

Evaṁ me sutaṁ—Ovako sam čuo.

ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Jednom je Blaženi boravio kraj Sāvatthīja, u Đetinom gaju, u manastiru koji je podigao Anāthapiṇḍika.

Tena kho pana samayena bhagavā rattandhakāratimisāyaṁ abbhokāse nisinno hoti telappadīpesu jhāyamānesu. I tako je jednom Blaženi sedeo u sred noći, u mrklom mraku, na otvorenom, osvetljen samo uljanom lampom.

Tena kho pana samayena sambahulā adhipātakā tesu telappadīpesu āpātaparipātaṁ anayaṁ āpajjanti, byasanaṁ āpajjanti, anayabyasanaṁ āpajjanti. A u to vreme mnoštvo insekata je jurilo, naglavce uletalo u taj plamen, te srljalo u nevolju, srljalo u propast.

Addasā kho bhagavā te sambahule adhipātake tesu telappadīpesu āpātaparipātaṁ anayaṁ āpajjante, byasanaṁ āpajjante, anayabyasanaṁ āpajjante. I vide Blaženi to mnoštvo insekata kako jure, naglavce uleće u taj plamen, srlja u nevolju, srlja u propast.

Atha kho bhagavā etamatthaṁ viditvā tāyaṁ velāyaṁ imaṁ udānaṁ udānesi: Onda Blaženi, razumevši značenje svega toga, izgovori ove nadahnute stihove:

“Upātidhāvanti na sāramenti, Jure strmoglavce, previđaju ono što je suština;

Navaṁ navaṁ bandhanaṁ brūhayanti; stvaraju nove i jačaju one stare vezanosti.

Patanti pajjotamivādhipātakā, Nalik ovim bubama što u plamen uleću,

Diṭṭhe sute itiheke niviṭṭhā”ti. neki bivaju omađijani onim što vide ili čuju.”

Navamaṁ.
PreviousNext