Other Translations: Deutsch , English
From:
Udāna 6.9 Nadahnuća 6.9
Upātidhāvantisutta Strmoglavce
Evaṁ me sutaṁ—Ovako sam čuo.
ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Jednom je Blaženi boravio kraj Sāvatthīja, u Đetinom gaju, u manastiru koji je podigao Anāthapiṇḍika.
Tena kho pana samayena bhagavā rattandhakāratimisāyaṁ abbhokāse nisinno hoti telappadīpesu jhāyamānesu. I tako je jednom Blaženi sedeo u sred noći, u mrklom mraku, na otvorenom, osvetljen samo uljanom lampom.
Tena kho pana samayena sambahulā adhipātakā tesu telappadīpesu āpātaparipātaṁ anayaṁ āpajjanti, byasanaṁ āpajjanti, anayabyasanaṁ āpajjanti. A u to vreme mnoštvo insekata je jurilo, naglavce uletalo u taj plamen, te srljalo u nevolju, srljalo u propast.
Addasā kho bhagavā te sambahule adhipātake tesu telappadīpesu āpātaparipātaṁ anayaṁ āpajjante, byasanaṁ āpajjante, anayabyasanaṁ āpajjante. I vide Blaženi to mnoštvo insekata kako jure, naglavce uleće u taj plamen, srlja u nevolju, srlja u propast.
Atha kho bhagavā etamatthaṁ viditvā tāyaṁ velāyaṁ imaṁ udānaṁ udānesi: Onda Blaženi, razumevši značenje svega toga, izgovori ove nadahnute stihove:
“Upātidhāvanti na sāramenti, Jure strmoglavce, previđaju ono što je suština;
Navaṁ navaṁ bandhanaṁ brūhayanti; stvaraju nove i jačaju one stare vezanosti.
Patanti pajjotamivādhipātakā, Nalik ovim bubama što u plamen uleću,
Diṭṭhe sute itiheke niviṭṭhā”ti. neki bivaju omađijani onim što vide ili čuju.”
Navamaṁ.