Other Translations: Deutsch , English
From:
Udāna 8.4 Nadahnuća 8.4
Catutthanibbānapaṭisaṁyuttasutta Govor o nibbāni IV
Evaṁ me sutaṁ—Ovako sam čuo.
ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Jednom je Blaženi boravio kraj Sāvatthīja, u Đetinom gaju, u manastiru koji je podigao Anāthapiṇḍika.
Tena kho pana samayena bhagavā bhikkhū nibbānapaṭisaṁyuttāya dhammiyā kathāya sandasseti samādapeti samuttejeti sampahaṁseti. Tom prilikom je Blaženi monahe upućivao, podsticao, nadahnjivao i ohrabrivao govorom o nibbāni.
Tedha bhikkhū aṭṭhiṁ katvā manasi katvā sabbaṁ cetaso samannāharitvā ohitasotā dhammaṁ suṇanti. A monasi su tu pouku pomno slušali, načinivši nibbānu svojim ciljem, pažljivi i promišljajući je do kraja.
Atha kho bhagavā etamatthaṁ viditvā tāyaṁ velāyaṁ imaṁ udānaṁ udānesi: Onda Blaženi, razumevši značenje svega toga, izgovori ove nadahnute stihove:
“Nissitassa calitaṁ, anissitassa calitaṁ natthi. „Ko zavisi, drhti, a ko ne zavisi, ne drhti.
Calite asati passaddhi, Gde drhtanja nema, tu je mir,
passaddhiyā sati nati na hoti. a gde je mir nema sklonosti.
Natiyā asati āgatigati na hoti. Kad nema sklonosti, nema dolaženja i odlaženja.
Āgatigatiyā asati cutūpapāto na hoti. Kad nema dolaženja i odlaženja, nema ni umiranja i preporađanja.
Cutūpapāte asati nevidha na huraṁ na ubhayamantarena. A kada nema preporađanja, nema ovog života, nema sledećeg, a ni onoga između.
Esevanto dukkhassā”ti. Samo to jeste kraj patnje.”
Catutthaṁ.