Other Translations: Deutsch , English , руĢŃŃŠŗŠøŠ¹ яŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Saį¹yutta Nikāya 5.5 Budini govori tematski grupisani 5.5

1. Bhikkhunīvagga 1. Poglavlje o monahinjama

Uppalavaį¹‡į¹‡Äsutta Uppalavaį¹‡į¹‡Ä

Sāvatthinidānaį¹. Kraj SāvatthÄ«ja.

Atha kho uppalavaį¹‡į¹‡Ä bhikkhunÄ« pubbaį¹‡hasamayaį¹ nivāsetvā ā€¦peā€¦ Jednoga jutra monahinja Uppalavaį¹‡į¹‡Ä se obuklaā€¦

aƱƱatarasmiį¹ supupphitasālarukkhamÅ«le aį¹­į¹­hāsi. da tu provede ostatak dana.

Atha kho māro pāpimā uppalavaį¹‡į¹‡Äya bhikkhuniyā bhayaį¹ chambhitattaį¹ lomahaį¹saį¹ uppādetukāmo samādhimhā cāvetukāmo yena uppalavaį¹‡į¹‡Ä bhikkhunÄ« tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā uppalavaį¹‡į¹‡aį¹ bhikkhuniį¹ gāthāya ajjhabhāsi: Tu joj Māra, Zli, u želji da u monahinji Uppalavaį¹‡į¹‡i izazove strah, uznemirenost i jezu, u želji da joj naruÅ”i koncetraciju, priđeĀ i obrati jojĀ se ovim stihovima:

ā€œSupupphitaggaį¹ upagamma bhikkhuni, ā€žDoÅ”avÅ”i do sala drveta sa krunom od cvetova,

Ekā tuvaį¹ tiį¹­į¹­hasi sālamÅ«le; StojiÅ” u njegovom podnožju sasvim sama, monahinjo.

Na catthi te dutiyā vaį¹‡į¹‡adhātu, Nikoga nema ko bi mogao da nadmaÅ”i tvoju lepotu;

Bāle na tvaį¹ bhāyasi dhuttakānanā€ti. luda devojko, zar se ne plaÅ”iÅ” razbojnika?ā€

Atha kho uppalavaį¹‡į¹‡Äya bhikkhuniyā etadahosi: Na to monahinja Uppalavaį¹‡į¹‡Ä pomisli:

ā€œko nu khvāyaį¹ manusso vā amanusso vā gāthaį¹ bhāsatÄ«ā€ti? ā€žKo je izgovorio ove stihove ā€“ ljudsko ili neljudsko biće?ā€

Atha kho uppalavaį¹‡į¹‡Äya bhikkhuniyā etadahosi: I dalje pomisli:

ā€œmāro kho ayaį¹ pāpimā mama bhayaį¹ chambhitattaį¹ lomahaį¹saį¹ uppādetukāmo samādhimhā cāvetukāmo gāthaį¹ bhāsatÄ«ā€ti. ā€žMāra, Zli,Ā to izgovori, u želji da u meni izazove strah, uznemirenost i jezu, u želji da mi naruÅ”i koncentraciju.ā€

Atha kho uppalavaį¹‡į¹‡Ä bhikkhunÄ« ā€œmāro ayaį¹ pāpimāā€ iti viditvā māraį¹ pāpimantaį¹ gāthāhi paccabhāsi: Tako mu monahinja Uppalavaį¹‡į¹‡Ä, razumevÅ”i: ā€žOvo je Māra, Zliā€, odgovori stihovima:

ā€œSataį¹ sahassānipi dhuttakānaį¹, ā€žIako sto hiljada razbojnika

Idhāgatā tādisakā bhaveyyuį¹; takvih poput tebe može ovamo doći,

Lomaį¹ na iƱjāmi na santasāmi, sasvim sam mirna, strah ne osećam:

Na māra bhāyāmi tamekikāpi. čak i ovako sama, Māra, ja te se ne plaŔim.

Esā antaradhāyāmi, Mogu da u trenu nestanem,

kucchiį¹ vā pavisāmi te; mogu da ti uđem u stomak,

Pakhumantarikāyampi, mogu da ti stanem na sred čela:

tiį¹­į¹­hantiį¹ maį¹ na dakkhasi. ipak me ne možeÅ” videti ni na čas.

Cittasmiį¹ vasÄ«bhÅ«tāmhi, Gospodar sam svoga uma,

iddhipādā subhāvitā; Osnove duhovne snage do kraja razvih,

Sabbabandhanamuttāmhi, oslobođena sam okova svake vrste:

na taį¹ bhāyāmi āvusoā€ti. a ni tebe se ne plaÅ”im, prijateljuā€

Atha kho māro pāpimā ā€œjānāti maį¹ uppalavaį¹‡į¹‡Ä bhikkhunÄ«ā€ti dukkhÄ« dummano tatthevantaradhāyÄ«ti. Na to Māra, Zli, shvativÅ”i: ā€žMonahinja Uppalavaį¹‡į¹‡Ä me prepoznalaā€, tužan i potiÅ”tenĀ nesta u trenu.
PreviousNext