Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Khuddakanikāya Tiểu Bộ Kinh

Dhammapada Kinh Pháp Cú

Attavagga Phẩm Tự Ngã

Bodhirājakumāravatthu Chuyện vương tử Bodhi (Bồ-đề)

Attānañce piyaṁ jaññā, Nếu biết yêu tự ngã,

rakkheyya naṁ surakkhitaṁ; Phải khéo bảo vệ mình,

Tiṇṇaṁ aññataraṁ yāmaṁ, Người trí trong ba canh,

paṭijaggeyya paṇḍito. Phải luôn tỉnh thức.

Upanandasakyaputtattheravatthu Chuyện Trưởng lão Upananda

Attānameva paṭhamaṁ, Trước hết tự đặt mình,

patirūpe nivesaye; Vào những gì thích đáng.

Athaññamanusāseyya, Sau mới giáo hóa người,

na kilisseyya paṇḍito. Người trí khỏi bị nhiễm.

Padhānikatissattheravatthu Chuyện Trưởng lão Padhānikatissa (Tissa Tinh Tấn Thiền)

Attānañce tathā kayirā, Hãy tự làm cho mình,

yathāññamanusāsati; Như điều mình dạy người.

Sudanto vata dametha, Khéo tự điều, điều người,

attā hi kira duddamo. Khó thay tự điều phục!

Kumārakassapamātuttherivatthu Chuyện mẹ của Trưởng lão Kumārakassapa (Ca-diếp Đồng Tử)

Attā hi attano nātho, Tự mình y chỉ mình,

ko hi nātho paro siyā; Nào có y chỉ khác.

Attanā hi sudantena, Nhờ khéo điều phục mình,

nāthaṁ labhati dullabhaṁ. Ðược y chỉ khó được.

Mahākālaupāsakavatthu Chuyện thiện nam tử Mahākāla

Attanā hi kataṁ pāpaṁ, Ðiều ác mình tự làm,

Attajaṁ attasambhavaṁ; Tự mình sanh, mình tạo.

Abhimatthati dummedhaṁ, Nghiền nát kẻ ngu si,

Vajiraṁvasmamayaṁ maṇiṁ. Như kim cương, ngọc báu.

Devadattavatthu Chuyện Devadatta (Đề-bà-đạt-đa)

Yassa accantadussilyaṁ, Phá giới quá trầm trọng,

māluvā sālamivotthataṁ; Như dây leo bám cây

Karoti so tathattānaṁ, Gieo hại cho tự thân,

yathā naṁ icchatī diso. Như kẻ thù mong ước.

Saṅghabhedaparisakkanavatthu Chuyện Devadatta (Đề-bà-đạt-đa) cố ý chia rẽ Tăng

Sukarāni asādhūni, Dễ làm các điều ác,

attano ahitāni ca; Dễ làm tự hại mình.

Yaṁ ve hitañca sādhuñca, Còn việc lành, việc tốt,

taṁ ve paramadukkaraṁ. Thật tối thượng khó làm.

Kālattheravatthu Chuyện Trưởng lão Kāla

Yo sāsanaṁ arahataṁ, Kẻ ngu si miệt thị,

ariyānaṁ dhammajīvinaṁ; Giáo pháp bậc La-hán,

Paṭikkosati dummedho, Bậc Thánh, bậc chánh mạng.

diṭṭhiṁ nissāya pāpikaṁ; Chính do ác kiến này,

Phalāni kaṭṭhakasseva, Như quả loại cây lau

attaghātāya phallati. Mang quả tự hoại diệt.

Cūḷakālaupāsakavatthu Chuyện thiện nam tử Cūḷakāla

Attanā hi kataṁ pāpaṁ, Tự mình, điều ác làm

attanā saṅkilissati; Tự mình làm nhiễm ô,

Attanā akataṁ pāpaṁ, Tự mình, ác không làm,

attanāva visujjhati; Tự mình làm thanh tịnh.

Suddhī asuddhi paccattaṁ, Tịnh, không tịnh tự mình,

nāñño aññaṁ visodhaye. Không ai thanh tịnh ai!

Attadatthattheravatthu Chuyện Trưởng lão Attadattha (Tự Lợi)

Attadatthaṁ paratthena, Dầu lợi người bao nhiêu,

bahunāpi na hāpaye; Chớ quên phần tư lợi,

Attadatthamabhiññāya, Nhờ thắng trí tư lợi.

sadatthapasuto siyā. Hãy chuyên tâm lợi mình.

Attavaggo dvādasamo. Hết phẩm Tự Ngã
PreviousNext