Other Translations: Deutsch , English
From:
Khuddakanikāya Tiểu Bộ Kinh
Dhammapada Kinh Pháp Cú
Nāgavagga Phẩm Voi
Attadantavatthu ự tích bậc Đạo Sư
Ahaṁ nāgova saṅgāme, Ta như voi giữa trận
cāpato patitaṁ saraṁ; Hứng chịu cung tên rơi,
Ativākyaṁ titikkhissaṁ, Chịu đựng mọi phỉ báng.
dussīlo hi bahujjano. Ác giới rất nhiều người.
Dantaṁ nayanti samitiṁ, Voi luyện, đưa dự hội,
dantaṁ rājābhirūhati; Ngựa luyện, được vua cưỡi,
Danto seṭṭho manussesu, Người luyện, bậc tối thượng
yotivākyaṁ titikkhati. Chịu đựng mọi phỉ báng.
Varamassatarā dantā, Tốt thay, con la thuần,
ājānīyā ca sindhavā; Thuần chủng loài ngựa xinh.
Kuñjarā ca mahānāgā, Ðại tượng, voi có ngà.
attadanto tato varaṁ. Tự điều mới tối thượng.
Hatthācariyapubbakabhikkhuvatthu Chuyện vị Tỳ-kheo từng làm huấn luyện voi
Na hi etehi yānehi, Chẳng phải loài cưỡi ấy,
gaccheyya agataṁ disaṁ; Ðưa người đến Niết bàn,
Yathāttanā sudantena, Chỉ có người tự điều,
danto dantena gacchati. Ðến đích nhờ điều phục.
Parijiṇṇabrāhmaṇaputtavatthu Chuyện con trai vị Bà-la-môn già
Dhanapālo nāma kuñjaro, Con voi tên Tài Hộ,
Kaṭukabhedano dunnivārayo; Phát dục, khó điều phục,
Baddho kabaḷaṁ na bhuñjati, Trói buộc, không ăn uống.
Sumarati nāgavanassa kuñjaro. Voi nhớ đến rừng voi.
Pasenadikosalavatthu Chuyện vua Pasenadi (Ba-tư-nặc)
Middhī yadā hoti mahagghaso ca, Người ưa ngủ, ăn lớn
Niddāyitā samparivattasāyī; Nằm lăn lóc qua lại,
Mahāvarāhova nivāpapuṭṭho, Chẳng khác heo no bụng,
Punappunaṁ gabbhamupeti mando. Kẻ ngu nhập thai mãi.
Sānusāmaṇeravatthu Chuyện Sa-di Sānu
Idaṁ pure cittamacāri cārikaṁ, Trước tâm này buông lung,
Yenicchakaṁ yatthakāmaṁ yathāsukhaṁ; Chạy theo ái, dục, lạc.
Tadajjahaṁ niggahessāmi yoniso, Nay Ta chánh chế ngự,
Hatthippabhinnaṁ viya aṅkusaggaho. Như cầm móc điều voi.
Pāveyyakahatthivatthu Chuyện con voi Pāveyyaka
Appamādaratā hotha, Hãy vui không phóng dật,
sacittamanurakkhatha; Khéo phòng hộ tâm ý.
Duggā uddharathattānaṁ, Kéo mình khỏi ác đạo,
paṅke sannova kuñjaro. Như voi bị sa lầy.
Sambahulabhikkhuvatthu Chuyện chư Tỳ-kheo
Sace labhetha nipakaṁ sahāyaṁ, Nếu được bạn hiền trí
Saddhiṁ caraṁ sādhuvihāridhīraṁ; Ðáng sống chung, hạnh lành,
Abhibhuyya sabbāni parissayāni, Nhiếp phục mọi hiểm nguy
Careyya tenattamano satīmā. Hoan hỷ sống chánh niệm.
No ce labhetha nipakaṁ sahāyaṁ, Không gặp bạn hiền trí.
Saddhiṁ caraṁ sādhuvihāridhīraṁ; Ðáng sống chung, hạnh lành
Rājāva raṭṭhaṁ vijitaṁ pahāya, Như vua bỏ nước bại
Eko care mātaṅgaraññeva nāgo. Hãy sống riêng cô độc, Như voi sống rừng voi.
Ekassa caritaṁ seyyo, Tốt hơn sống một mình,
Natthi bāle sahāyatā; Không người ngu kết bạn.
Eko care na ca pāpāni kayirā, Ðộc thân, không ác hạnh
Appossukko mātaṅgaraññeva nāgo. Sống vô tư vô lự, Như voi sống rừng voi.
Māravatthu Chuyện Ma Vương
Atthamhi jātamhi sukhā sahāyā, Vui thay, bạn lúc cần!
Tuṭṭhī sukhā yā itarītarena; Vui thay, sống biết đủ,
Puññaṁ sukhaṁ jīvitasaṅkhayamhi, Vui thay, chết có đức!
Sabbassa dukkhassa sukhaṁ pahānaṁ. Vui thay, mọi khổ đoạn.
Sukhā matteyyatā loke, Vui thay, hiếu kính mẹ,
atho petteyyatā sukhā; Vui thay, hiếu kính cha,
Sukhā sāmaññatā loke, Vui thay, kính Sa-môn,
atho brahmaññatā sukhā. Vui thay, kính Hiền Thánh.
Sukhaṁ yāva jarā sīlaṁ, Vui thay, già có giới!
sukhā saddhā patiṭṭhitā; Vui thay, tín an trú!
Sukho paññāya paṭilābho, Vui thay, được trí tuệ,
pāpānaṁ akaraṇaṁ sukhaṁ. Vui thay, ác không làm.
Nāgavaggo tevīsatimo. Hết phẩm Voi