Aṅguttara Nikāya 3.124
Translators: sujato
Numbered Discourses 3.124
13. Kusināravagga
13. At Kusinārā
Bhaṇḍanasutta
Arguments
“Yassaṁ, bhikkhave, disāyaṁ bhikkhū bhaṇḍanajātā kalahajātā vivādāpannā aññamaññaṁ mukhasattīhi vitudantā viharanti, manasi kātumpi me esā, bhikkhave, disā na phāsu hoti, pageva gantuṁ.
“Mendicants, I’m not even comfortable thinking about a place where mendicants argue—quarreling and disputing, continually wounding each other with barbed words—let alone going there.
Niṭṭhamettha gacchāmi:
I come to a conclusion about them:
‘addhā te āyasmanto tayo dhamme pajahiṁsu, tayo dhamme bahulamakaṁsu.
‘Clearly those venerables have given up three things and cultivated three things.’
Katame tayo dhamme pajahiṁsu?
What three things have they given up?
Nekkhammavitakkaṁ, abyāpādavitakkaṁ, avihiṁsāvitakkaṁ—
Thoughts of renunciation, good will, and harmlessness.
ime tayo dhamme pajahiṁsu.
Katame tayo dhamme bahulamakaṁsu?
What three things have they cultivated?
Kāmavitakkaṁ, byāpādavitakkaṁ, vihiṁsāvitakkaṁ—
Sensual, malicious, and cruel thoughts. …
ime tayo dhamme bahulamakaṁsu’.
Yassaṁ, bhikkhave, disāyaṁ bhikkhū bhaṇḍanajātā kalahajātā vivādāpannā aññamaññaṁ mukhasattīhi vitudantā viharanti, manasi kātumpi me esā, bhikkhave, disā na phāsu hoti, pageva gantuṁ.
Niṭṭhamettha gacchāmi:
I come to a conclusion about them:
‘addhā te āyasmanto ime tayo dhamme pajahiṁsu, ime tayo dhamme bahulamakaṁsu’.
‘Clearly those venerables have given up three things and cultivated three things.’
Yassaṁ pana, bhikkhave, disāyaṁ bhikkhū samaggā sammodamānā avivadamānā khīrodakībhūtā aññamaññaṁ piyacakkhūhi sampassantā viharanti, gantumpi me esā, bhikkhave, disā phāsu hoti, pageva manasi kātuṁ.
I feel comfortable going to a place where the mendicants live in harmony—appreciating each other, without quarreling, blending like milk and water, and regarding each other with kindly eyes—let alone thinking about it.
Niṭṭhamettha gacchāmi:
I come to a conclusion about them:
‘addhā te āyasmanto tayo dhamme pajahiṁsu, tayo dhamme bahulamakaṁsu.
‘Clearly those venerables have given up three things and cultivated three things.’
Katame tayo dhamme pajahiṁsu?
What three things have they given up?
Kāmavitakkaṁ, byāpādavitakkaṁ, vihiṁsāvitakkaṁ—
Sensual, malicious, and cruel thoughts.
ime tayo dhamme pajahiṁsu.
Katame tayo dhamme bahulamakaṁsu?
What three things have they cultivated?
Nekkhammavitakkaṁ, abyāpādavitakkaṁ, avihiṁsāvitakkaṁ—
Thoughts of renunciation, good will, and harmlessness. …
ime tayo dhamme bahulamakaṁsu’.
Yassaṁ, bhikkhave, disāyaṁ bhikkhū samaggā sammodamānā avivadamānā khīrodakībhūtā aññamaññaṁ piyacakkhūhi sampassantā viharanti, gantumpi me esā, bhikkhave, disā phāsu hoti, pageva manasi kātuṁ.
Niṭṭhamettha gacchāmi:
I come to a conclusion about them:
‘addhā te āyasmanto ime tayo dhamme pajahiṁsu, ime tayo dhamme bahulamakaṁsū’”ti.
‘Clearly those venerables have given up three things and cultivated three things.’”
Dutiyaṁ.